Английский - русский
Перевод слова Shall
Вариант перевода Являются

Примеры в контексте "Shall - Являются"

Примеры: Shall - Являются
Other exposure conditions shall be as follows: Другие условия экспонирования являются следующими:
National agencies shall all use CDNI-EPS. Пользователями ЭПС-КОВВП являются национальные учреждения.
The sessions of DETA shall be held in public. Сессии ДЕТА являются открытыми.
Deliberations shall take place in closed sessions and shall be confidential. Совещания Суда являются закрытыми и конфиденциальными.
The rights acquired by Guatemalan teachers shall be minimum rights and shall be unrenounceable. Права, предоставляемые гватемальскими преподавателям, являются минимальными и не отчуждаемыми.
The vehicle lease territory shall be within the administrative borders of the Republic of Latvia. Территорией аренды автомобиля являются административные границы Латвийской Республики.
Chairmen of primary organisations, ex officio, shall be the members of the board of the territorial organisation. Председатели первичных организаций по должности являются членами совета территориальной организации.
The children shall be obligated, as well, to respect and assist their parents. Родители являются естественными законными представителями своих детей.
In the case of works of indivisible collaboration the copyright shall be held in common and indivisibly by the co-authors (art. 14). В случае неделимых коллективных произведений права их соавторов являются совместными и неделимыми.
The principles of justice established by the Constitution shall be common and uniform for all courts and judges in the Republic. Принципы правосудия, установленные Конституцией, являются общими и едиными для всех судов и судей Республики.
All shares issued by mixed-economy enterprises so capitalized shall be ordinary shares. Все акции, выпускаемые для акционируемых предприятий смешанной экономики, являются обычными.
Delivery dates shall be met as best as possible, they are however non-binding for Bross AG. Сроки поставки соблюдаются максимально точно, однако не являются обязательными для Bross AG.
Later challenges shall be considered by the court if good reasons can be given. Последующие отводы рассматриваются судом только в том случае, если они являются мотивированными.
Constitutional Council shall come into effect from the day they are adopted, shall be binding on the entire territory of the Republic, final and not subject to appeal. Решения Конституционного Совета вступают в силу со дня их принятия, являются общеобязательными на всей территории Республики, окончательными и обжалованию не подлежат.
This instrument may be denounced by any of the parties. Such denunciation shall take effect five years after it is presented, but the Treaty shall remain in force among the other States for as long as at least two of them remain parties thereto. Любой участник может денонсировать настоящий документ, и денонсация вступает в силу через пять лет после направления соответствующего заявления, однако Договор остается в силе для других государств при условии, что его участниками по-прежнему являются как минимум два человека.
The furniture in the above-mentioned accommodation spaces shall be made of a material which will not easily catch fire. Мебель в вышеупомянутых жилых помещениях должна быть изготовлена из материалов, которые являются трудновоспламеняющимися.
Experiments on living embryos or foetuses, whether viable or not, shall be prohibited. Опыты на живых зародышах или плодах, независимо от того, являются ли они жизнеспособными, должны быть запрещены.
Decisions rendered by a court or tribunal shall be final and shall be complied with by all parties. Решения, вынесенные судом или арбитражем, являются окончательными и выполняются всеми сторонами в споре.
Article 285. Precautionary measures shall be ordered by a judicial decision stating the reasons therefor and shall continue for the time period strictly necessary. Статья 285. - Меры пресечения применяются на основе мотивированного судебного решения и только на время, в течение которого они являются абсолютно необходимыми.
6.3.2.2 Samples of each packaging shall be prepared as for carriage, except that the substance to be carried shall be replaced by water or, where conditioning at -18 ºC is specified, by water/antifreeze. Each primary receptacle shall be filled to 98% capacity. Если этого требует характер тары, разрешается проводить эквивалентную подготовку и равноценные испытания при условии доказательства того, что они являются, по меньшей мере, столь же эффективными.
The judicial authority shall be vested in such courts as may be necessary, the judges of which shall be selected from the National Institute for Judicial Studies but shall be from Western Sahara. Судебной властью наделяются такие суды, которые могут быть необходимы, а их судьи отбираются из числа тех сотрудников Национального института исследований в области юриспруденции, которые являются выходцами из Западной Сахары.
All claims and applications by citizens shall be treated with due attention and respect; they shall always be processed without exception, whether they are complaints, accusations or reports, requests or suggestions. В этом уставе говорится: Заявления и представления граждан должны являться предметом тщательного и внимательного рассмотрения, независимо от того, являются ли они жалобами, обвинениями, просьбами или предложениями.
The JCBC shall be co-chaired by a member representing each State and shall be overseen by the Governors, respectively, of the BSS and the CBOS. Сопредседателями ОКЦБ являются два представителя от каждого из государств, а надзор за его работой осуществляют председатели соответственно БЮС и ЦБС.
They shall be deemed to be so when they are constructed according to the requirements of section -7. 12-4.1 The accommodation shall be adequately lighted. Они являются безопасными в том случае, если они выполнены в соответствии с требованиями раздела 11-7. 12-4.1 Жилые помещения должны иметь достаточное освещение.
The provisions of an employment agreement allowing for discrimination on the ground of any of the above listed reasons shall be null and void. Положения какого-либо трудового соглашения, допускающие дискриминацию по любому из вышепоименованных признаков являются ничтожными.