Английский - русский
Перевод слова Shall
Вариант перевода Являются

Примеры в контексте "Shall - Являются"

Примеры: Shall - Являются
NOTE 2: If the fuel gas containment systems are not leakproof or overfilled or if they exhibit damage that could affect their safety, they shall only be carried in salvage pressure receptacles in conformity with ADR. ПРИМЕЧАНИЕ 2: Если системы удержания топливного газа не являются герметичными или переполнены, или если они имеют повреждения, которые могут повлиять на их безопасность, они должны перевозиться только в аварийных сосудах под давлением в соответствии с ДОПОГ.
To the representative of the United Kingdom it seems logical that the standards referenced are part of the regulations and, with the exception of conflicting requirements described in 1.1.5, shall be applied with the same rigour. По мнению представителя Соединенного Королевства, весьма логично, что стандарты, на которые сделаны ссылки, являются частью правил и, за исключением случаев коллизии требований, оговоренных в разделе 1.1.5, должны применяться столь же строго.
At the local level, we shall enhance the technical capacities and responsibilities of municipalities, cornerstone of the political, institutional and economic structure of our countries. На местном уровне мы будем принимать меры для наращивания технических возможностей и повышения уровня ответственности муниципальных органов власти, которые являются основой политико-институциональной и экономической системы наших стран.
(b) If the assets are in the nature of immovable property, stocks or other instruments, they shall be sold, the affected State shall be informed and the proceeds shall be transferred to the affected State; Ь) если активы по своему характеру являются недвижимостью, акциями или другими инструментами, они продаются, затронутое государство соответственно информируется и поступления переводятся затронутому государству;
In this event, no sanction that is more severe than what is provided by the law of the place of commission shall be imposed in Finland. В этом случае Финляндия не применяет санкций, которые являются более строгими, чем санкции, предусмотренные законодательством места совершения преступления.
2 Subject to 3 and 4, the maximum transit periods shall be as follows: 2 При условии соблюдения 3 и 4 максимальными сроками доставки являются:
The Court of Appeal agreed with the finding that all the contracts at issue contained valid SCC arbitration clauses and provided that the "arbitral awards" shall be final, not subject to challenge and binding on the parties. Апелляционный суд согласился с выводом о том, что все спорные контракты содержали действительную оговорку о передаче споров в арбитраж при ТПС и предусматривали, что арбитражные решения являются окончательными, не подлежат обжалованию и имеют обязательную силу для сторон.
Simultaneously, article 10 of the Law defines that personal data in the possession of the processor shall be confidential information, except for cases defined by law. В то же время статья 10 этого закона определяет, что персональные данные, находящиеся в распоряжении обработчика, являются конфиденциальной информацией, за исключением случаев, установленных законом.
It specifies that the inspection shall cover the staff, general recruitment conditions, cases of dismissal, respect for requirements concerning uniforms and badges, the validity of insurance coverage; the appropriateness of the types and quantity of communication, protection and alarm equipment used. В нем четко указывается, что объектом инспектирования являются сотрудники, общие условия найма, случаи увольнения, соблюдение правил ношения форменной одежды и знаков отличия, наличие действующего страхового покрытия; обоснованность типов и количества применяемых средств связи, защиты и тревожной сигнализации.
The Chair and the first Vice-Chair of the Committee shall also serve as Vice-Chairs of the Bureau, unless the Meetings of the Parties decide otherwise. Председатель и первый заместитель Председателя Комитета являются также заместителями Председателя Президиума, если Совещание Сторон не примет иного решения.
The judicial body competent to rule in cases of dispute shall be the employment tribunals, which hear all individual labour disputes without exception, regardless of the applicable law. Судебным органом, имеющим компетенцию на вынесение решений в спорных случаях, являются суды по трудовым спорам, которые должны заслушивать все без исключения индивидуальные трудовые споры, независимо от применимого права.
The purposes of the [NAMA] [sectoral] mechanisms shall be: Целями [секторальных] механизмов [НАМА] являются:
Indirect discrimination shall be every placement of a person or group in an unfavorable position compared to other persons, by adopting seemingly neutral provisions, except when those provisions arise from a justified cause, and the means for achieving that cause are appropriate and necessary. Косвенная дискриминация имеет место тогда, когда лицо или группа лиц ставятся в неблагоприятное положение по сравнению с другими лицами посредством принятия якобы нейтральных положений, за исключением случаев, когда такие положения преследуют оправданную цель, а средства достижения такой цели являются надлежащими и необходимыми.
1.6. Compliance with the requirements laid down in the UN Regulations shall be demonstrated by means of appropriate tests performed on wheeled vehicles, equipment and parts which are representative of the type to be approved. 1.6 Соответствие требованиям, изложенным в правилах ООН, удостоверяется посредством надлежащих испытаний колесных транспортных средств, предметов оборудования и частей, которые являются репрезентативными для типа, подлежащего официальному утверждению.
Since 1 June 2002, all promulgated international agreements, the ratification of which has been approved by the Parliament and which are binding on the Czech Republic, shall constitute a part of the legal order. С 1 июня 2002 года все обнародованные международные соглашения, которые прошли ратификацию в парламенте и являются обязательными для Чешской Республики, считаются составной частью правовой системы страны.
Article 1 of the Media Law reads: Media shall be free in the Republic of Montenegro. Статья 1 Закона о средствах массовой информации гласит: Средства массовой информации в Республике Черногория являются свободными.
With regard to the maintenance of law and order, the army is prohibited from intervening during demonstrations under articles 141 and 142 of the Constitution, which state: The defence and security forces shall be republican. Что касается сферы поддержания правопорядка, то применение армии в ходе манифестаций запрещено положениями статей 141 и 142 Конституции: Силы обороны и безопасности являются республиканскими силами.
While reiterating the aforementioned constitutional and legal provisions concerning non-discrimination, the Government wishes to emphasize that, pursuant to article 1 of the Constitution the official languages of the Republic of Cameroon shall be English and French, both having the same status. Напоминая об упомянутых выше конституционных и юридических нормативах, касающихся недискриминации, правительство считает необходимым подчеркнуть, что согласно статье 1 Конституции В Республике Камерун французский и английский языки являются государственными языками, имеющими равную силу.
The Constitution recognizes nationality as a fundamental right of children, and stipulates that the following shall be Colombian nationals: В рамках Политической конституции колумбийское государство признает гражданство в качестве одного из основных прав детей, если они являются колумбийскими гражданами в силу нижеуказанных обстоятельств:
In the context of judicial action to protect the rights and freedoms enunciated in the Convention, we shall refer to various rulings of the Supreme Constitutional Court, which are binding on all authorities in the State. В контексте судебных мер по защите прав и свобод, провозглашенных в Конвенции, мы хотели бы сослаться на различные постановления Верховного конституционного суда, которые являются обязательными для всех органов власти в государстве.
The same procedure shall be followed in all other cases where male and female co-owners are working the land, irrespective of their marital status. Аналогичная процедура применяется и в других случаях, когда женщины и мужчины являются совместными собственниками, обрабатывающими землю, независимо от их гражданского состояния .
Article 332 states: "... Organs of civilian security are civil in nature and shall respect human dignity and rights, without discrimination of any kind". Кроме того, статья 332 гласит: "... Органы гражданской безопасности являются гражданскими и обеспечивают уважение достоинства и прав человека, не допуская никакой дискриминации".
Article 4(1) of this Proclamation clearly stipulates that all water resources in the country are the common property of the people of Eritrea and the State shall regulate them to ensure their management in a balanced and sustainable manner. В пункте 1 статьи 4 Указа прямо устанавливается, что все водные ресурсы страны являются общей собственностью народа Эритреи и что государство будет принимать меры регулирования для обеспечения их сбалансированного и устойчивого использования.
These elements represent work in progress and shall form the basis for the document to be prepared by the CST for consideration at CST 9. Эти элементы являются результатом еще продолжающейся работы и будут служить основой для документа, который КНТ должен подготовить для рассмотрения на КНТ 9.
Responses to climate change shall be implemented in such a way as to minimize adverse effects, including social and economic impacts on other Parties, especially developing country Parties. Меры реагирования на изменение климата должны осуществляться таким образом, чтобы свести к минимуму неблагоприятные последствия, в том числе социальные и экономические последствия для других Сторон, особенно тех, которые являются развивающимися странами.