Английский - русский
Перевод слова Shall
Вариант перевода Являются

Примеры в контексте "Shall - Являются"

Примеры: Shall - Являются
Tanks that are not hermetically closed may be fitted with vacuum valves to avoid an unacceptable negative internal pressure; these vacuum-relief valves shall be set to relieve at a vacuum setting not greater than the vacuum pressure for which the tank has been designed (see 6.8.2.1.7). Цистерны, которые не являются герметически закрывающимися, могут быть оборудованы вакуумными клапанами, позволяющими избегать недопустимого разрежения внутри корпуса; эти вакуумные клапаны должны быть отрегулированы на срабатывание при значении разрежения, на которое рассчитана цистерна (см. пункт 6.8.2.1.7).
"The embassy of the Argentine Republic in the buyer's country shall certify that the signatures appearing on the final-user certificate referred to in article 1 of this Decree are authentic and pertain to the competent authority empowered to issue the certificate". «Посольство Аргентинской Республики в стране-покупателе должно удостоверить, что подписи, поставленные под «сертификатом конечного пользователя», которые упоминаются в статье 1 настоящего Указа, являются подлинными и принадлежат представителям компетентного органа, правомочного выдавать такой сертификат».
Substances which have a initial boiling point above 35 ºC determined with this method are substances of packing group II and shall be classified in accordance with the applicable entry of this packing group. Вещества, у которых температура начала кипения, определенная в соответствии с этим методом, превышает 35ºС, являются веществами группы упаковки II и должны относиться к соответствующей позиции в этой группе упаковки.
Where the religion or creed that is the subject of the disparagement, derision or contempt is the Islamic religion, the penalty shall be a term of imprisonment of not more than five years or a fine. В том случае если предметом оскорбительного, презрительного или унизительного отношения являются религия или символ веры, заключенный в исламской религии, то виновный может быть подвергнут наказанию в виде тюремного заключения на срок, не превышающий пять лет, либо быть подвергнутым штрафу.
c) advocates hatred that is based on race, ethnicity, gender or religion, and which constitutes incitement to cause harm, shall be guilty of an offence. добросовестные, научные, документальные, драматические, артистические, литературные или религиозные публикации, фильмы, концерты или пьесы, или какую-либо их часть, которые, с учетом соответствующих условий, таковыми и являются;
Professional staff who are mobile in regard to UNDP reassignment policy shall, upon completion of their regular term, be included in the reassignment exercise. Сотрудники категории специалистов, которые с точки зрения действующей в ПРООН политики новых назначений являются мобильными, по истечении сроков их текущих назначений охватываются программой новых назначений.
The projection of the filament shall lie entirely within a rectangle of height "a" and width "h", having its centre at the theoretical position of the centre of the filament. Точками измерения являются точки, в которых проекция наружной части конечных витков, наиболее близкая или наиболее удаленная от плоскости отсчета, пересекает ось нити накала.
Alternatives to detention and institutional care shall be made available to the accused such as counseling, recognizance, bail, community continuum or diversions form the justice system and that the human rights of the accused are fully respected in a manner appropriate to their well-being. Альтернативами содержанию под стражей или направлению в специализированные учреждения являются консультативная юридическая помощь, занесенное в судебный протокол обязательство, взятие на поруки, передача обвиняемого общинным службам, а также обеспечение полного уважения прав человека обвиняемого, благотворно влияющее на их состояние.
Mr. Aliyev: I shall be very brief. I should like to remind the representative of Armenia about the Organization for Security and Cooperation in Europe's ministerial decision of March 1992 establishing his country and my country as main parties to the conflict. Г-н Алиев: Я хотел бы напомнить представителю Армении о решении Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе, принятом на уровне министров в марте 1992 года, согласно которому его страна и моя страна являются главными сторонами в этом конфликте.
Decides that the procedural steps for approval of accession by non-UNECE States shall be those set out in the following paragraphs: постановляет, что процедурными этапами согласия на присоединение государств, не являющихся членами ЕЭК ООН, являются этапы, изложенные в следующих пунктах:
global strength of the convoy sections shall be the main condition for selection of the coupling device type for the ship length-depth ratios typical for river-sea navigation vessels; иметь ввиду, что при соотношениях длины судна к высоте борта, характерных для судов «река - море» плавания, определяющим фактором при выборе сцепного устройства являются условия общей прочности секций состава;
We believe it would be useful for the draft statute to include the following wording for article 18: "The working languages of the Court shall be the official languages of the United Nations." Считаем целесообразным включить в проект статута следующую редакцию статьи 18: "Рабочими языками Суда являются официальные языки Организации Объединенных Наций".
The membership of the Committee shall be open to all Members of FAO, WFP or IFAD, or non-member States of FAO that are member States of the United Nations. Членство в Комитете открыто для всех государств - членов ФАО, ВПП и МФСР или государств, которые не входят в состав ФАО, но являются государствами - участниками Организации Объединенных Наций.
The requested State Party shall provide copies of documents and records insofar as they are open to public access as part of a public register or otherwise, or insofar as they are available to the general public under its domestic law. Запрашиваемое государство-участник предоставляет копии документов и материалов, доступных в силу того, что они являются публичными актами или другими материалами, или в силу иных оснований, или документов, которые в соответствии с внутренним законодательством являются общедоступными.
The Maritime Arbitration Commission shall settle disputes arising from contractual and other civil law relationships in the area of merchant shipping, irrespective of whether the parties to a relationship include both Ukrainian and foreign entities, or whether the parties are only Ukrainian entities or only foreign entities. Морская арбитражная комиссия разрешает споры из договорных и других гражданско-правовых отношений, возникающих при осуществлении торгового мореплавания независимо от того, являются сторонами таких отношений субъекты украинского или иностранного либо только украинского или только иностранного права.
Road safety audits shall form an integral part of the design process of the infrastructure project at the stage of draft design, detailed design, pre-opening and early operation. З. Аудиты безопасности дорог являются неотъемлемой частью процесса разработки инфраструктурного проекта на стадии эскизного проектирования, детального проектирования, на предэксплуатационной стадии и начальной стадии эксплуатации.
If an aquifer State is requested by another aquifer State to provide data and information relating to an aquifer or aquifer system that are not readily available, it shall employ its best efforts to comply with the request. Если у государства водоносного горизонта другим государством водоносного горизонта запрашиваются данные и информация о водоносном горизонте или системе водоносных горизонтов, которые не являются легкодоступными, то оно прилагает все усилия для выполнения такой просьбы.
You are aware that amounts that may be withdrawn by you from your account are "gross amounts", from which the Company may deduct such taxes, and that you shall have no claim towards the Company with regard to such deductions. Вы согласны, что эти действия не являются основанием для любых исков в отношении характера отслеживания вашей Переписки компанией Easy-Forex. Easy-Forex не несет никакой ответственности за любые расходы, ущерб, издержки и иные потери, понесенные вами в результате отслеживания вашей Переписки.
As we shall see, material property without any additional quality such as that of belonging to "cultural heritage", for instance, could not be considered to be related to the environment; nor, logically, could human health. Как мы увидим ниже, материальные ценности невозможно было бы увязать с окружающей средой, не уточнив, что они, например, являются частью "культурного наследия", так же как невозможно было бы разумно увязать с окружающей средой и элемент здоровья человека.
"(c) Otherwise the product shall be classified as tested by the tests described in the Manual of Tests and Criteria, Part III, section 31. Включить в конце новый абзац следующего содержания: "Легковоспламеняющимися компонентами являются легковоспламеняющиеся жидкости, легковоспламеняющиеся твердые вещества или легковоспламеняющиеся газы и газовые смеси, определение которых содержится в примечаниях 1-3 к подразделу 31.1.3 части III Руководства по испытаниям и критериям.
6.2.3.1. In case the replacement silencing system or component is a system or component with variable geometry in the application for type approval, the manufacturer shall provide a statement that the silencing system type to be approved complies with the requirements of paragraph 6.2.3... 6.2.3.1 В том случае, если сменная система глушителя или элемент системы являются системой или элементом системы с изменяемой геометрией, в заявке на официальное утверждение типа изготовитель должен подтвердить, что подлежащий официальному утверждению тип системы глушителя соответствует требованиям пункта 6.2.3.
The independence and impartiality of the members of the Committee are essential for the performance of their duties and requires that they serve in their personal capacity and shall neither seek nor accept instructions from anyone concerning the performance of their duties. Независимость и беспристрастность членов Комитета являются непременным условием исполнения ими своих обязанностей и требует, чтобы они выполняли свои функции в личном качестве и не запрашивали и не принимали указаний от кого бы то ни было в отношении выполнения ими своих обязанностей.
'I do solemnly, sincerely and truly declare and affirm that the evidence I shall give... shall be the truth, the whole truth and nothing but the truth.' Я торжественно, искренне и правдиво заявляю и утверждаю, что все, что я говорю являются правдой и только правдой.
In such a case and when the overpressure is not maintained or in the event of failure of the gas detection system, the electrical installations which do not comply with (a) above, shall be switched off. Эти помещения оснащены системой вентиляции, обеспечивающей избыточное давление 0,1 Кпа, и все окна являются окнами неоткрывающегося типа; впускные отверстия
On sectors of the river where there is day and night navigation, forks, junctions and the centreline of the fairway along with obstacles to navigation lying within the fairway shall be marked by light buoys or bank lights. Такими признаками для навигационных знаков в дневное время являются форма и цвет окраски, а для огней в ночное время - характеристика и цвет.