Английский - русский
Перевод слова Shall
Вариант перевода Являются

Примеры в контексте "Shall - Являются"

Примеры: Shall - Являются
Bureau members shall be experts with background and experience in environmental monitoring and assessment who hold senior positions in their institutions and are familiar with the Working Group's mandate, work programme, working methods and operational procedures. Членами бюро являются эксперты, имеющие профессиональное образование и опыт работы в области мониторинга и оценки окружающей среды, занимающие старшие должностные посты в своих организациях и знающие мандат Рабочей группы, её рабочую программу, метод и процедуры работы.
The rules of procedure of subsidiary organs shall be those of the Governing Council, as appropriate, subject to such modifications as the Governing Council may decide upon in the light of proposals by the subsidiary organs concerned. З. Правилами процедуры вспомогательных органов, где это уместно, являются правила процедуры Совета управляющих, с учетом таких изменений, которые могут быть приняты Советом управляющих в свете предложений соответствующих вспомогательных органов.
Article 2, paragraph 5, of the 1971 Convention specifies that the assessments of WHO as to medical and scientific matters shall be determinative, and the Commission cannot base its decisions on other medical or scientific views. В пункте 5 статьи 2 Конвенции 1971 года предусмотрено, что оценки ВОЗ в медицинских и научных целях являются определяющими, и Комиссия не может основывать свои решения на иных медицинских или научных мнениях.
The procedure for the formation and the composition of the working bodies, as well as the rules and regulations and the arrangement of the work of the executive organization of the Treaty shall form the subject of an additional protocol. Порядок формирования, состав рабочих органов, регламент работы, обеспечение работы Исполнительной организации настоящего Договора являются предметом дополнительного протокола.
In the event that any record is protected by secrecy or confidentiality, the provisions of the second paragraph of subparagraph (b) of this article shall apply; Если те или иные материалы являются закрытыми или предназначены для ограниченного использования, то применяются положения второго пункта раздела (Ь) настоящей статьи;
Pending any action by the Council, the Secretary-General shall take such immediate measures of a temporary nature as are practical and reasonable in the circumstances to prevent, contain and minimize serious harm or the threat of serious harm to the marine environment. З. Впредь до того, как Совет предпримет какие-либо действия, Генеральный секретарь принимает экстренные меры временного характера, которые являются практичными и разумными в сложившихся обстоятельствах с точки зрения предотвращения, сдерживания и максимального сокращения серьезного ущерба или угрозы серьезного ущерба морской среде.
(a) those who plan or decide upon an attack shall take all feasible measures to verify that the objectives to be attacked are military objectives. а) те, кто планирует или принимает решение о нападении, принимают все осуществимые меры, чтобы удостовериться, что объекты нападения являются военными объектами;
Article 1.10 states that the provisions of any law, whether made before or after the coming into force of this constitution, which are inconsistent with this constitution, shall be null and void. В статье 1.10 установлено, что положения любого закона, принятые до или после вступления в силу настоящей конституции, которые не соответствуют этой конституции, являются недействительными и не имеют юридической силы.
Unaccompanied or separated children are children temporarily or permanently deprived of their family environment and, as such, are beneficiaries of States' obligations under article 20 of the Convention and shall be entitled to special protection and assistance provided by the relevant State. Несопровождаемые или разлученные дети - это дети, временно или на постоянной основе лишенные семейного окружения, и в связи с этим они являются бенефициарами обязательств государств по статье 20 и имеют право на особую защиту и помощь со стороны соответствующего государства.
The new Law on Citizenship of the Republic of Lithuania has extended the scope of persons (children) who shall acquire citizenship of the Republic of Lithuania by birth, when parents of the child are stateless persons, or one of the parents is a stateless person. В новом Законе о гражданстве Литовской Республики был расширен круг лиц (за счет детей), которые приобретают гражданство Литовской Республики по рождению в том случае, если родители ребенка являются лицами без гражданства или таковым является один из родителей.
Pursuant to the document model of primary health-care system, selected physicians are bearers of health care on the primary level, because their selected physicians shall meet most needs for health care of insured persons. Согласно официальной модели системы первичной медико-санитарной помощи сертифицированные врачи являются медицинскими работниками медико-санитарной помощи первичного звена, поскольку сертифицированные врачи удовлетворяют большинство медицинских потребностей застрахованных лиц.
If the delivery partner's own environmental and social safeguard policies are more stringent than those of the World Bank, the delivery partner shall apply its policies and procedures to activities undertaken under the Facility's Readiness Fund. Если собственные меры партнера в отношении экологических и социальных гарантий являются более жесткими, чем меры Всемирного банка, партнер по процессу осуществления применяет свои меры и процедуры в отношении деятельности, осуществляемой Фондом обеспечения готовности.
GEF grants for activities within a focal area addressed by a convention referred to in paragraph 6 but outside the framework of the financial mechanism of the convention, shall only be made available to eligible recipient countries that are party to the convention concerned. Гранты ГЭФ для осуществления деятельности в рамках любой тематической области какой-либо конвенции, указанной в пункте 6, но осуществляемой вне рамок финансового механизма этой конвенции, предоставляются только странам, соответствующим критериям для получения помощи, которые являются сторонами соответствующей конвенции.
It states "Police personnel shall carry out orders properly issued by their superiors, but they shall have a duty to refrain from carrying out orders which are clearly illegal and to report such orders, without fear of any form of sanction." Она гласит: "Сотрудники полиции должны выполнять приказы, законно отдаваемые их начальниками, но обязаны воздерживаться от выполнения тех из них, которые явно являются незаконными, и докладывать о них, не опасаясь в подобных случаях никаких санкций".
[The Parties shall ensure that claimants who are nationals of other Parties shall receive no less favourable treatment, including remedies, than claimants who are nationals of the Party where the claim is made.] [Стороны обеспечивают, чтобы истцы, которые являются гражданами других Сторон, пользовались не менее благоприятным режимом, включая возмещение ущерба, чем истцы, которые являются гражданами Стороны, в которой подан иск.]
Each section shall be presided over by a senior officer of the Identification Commission; the two other persons shall be either members of the Identification Commission or Identification Commission registrars. Каждая секция возглавляется старшим сотрудником Комиссии по идентификации, а двумя другими лицами являются либо члены Комиссии по идентификации, либо сотрудники Комиссии по идентификации, отвечающие за регистрацию;
Donors of the Joint Programme are the Government of Belgium, UNGIFT and Swiss Government, and the Ministry of Interior provided office space in the Palace "Serbia" in which the Project team shall operate until the completion of the Joint Programme. Донорами Совместной программы являются правительство Бельгии, ГИБТЛ-ООН и правительство Швейцарии, а Министерство внутренних дел предоставило служебные помещения во дворце "Сербия", в которых группа по проекту будет работать до завершения Совместной программы.
On the other hand, article 15 of the Administrative Proceedings Act requires that the relevant terms and competent body for a review procedure shall be included in the decisions of the administrative bodies (which constitute an administrative act). С другой стороны, статья 15 Закона о порядке административного разбирательства требует, чтобы решения административных органов (которые являются административными актами) содержали информацию о соответствующем порядке задействования процедуры пересмотра и название компетентного органа.
The acts of those who usurp functions not belonging to them shall be null and void, as shall also the acts of those who exercise jurisdiction or power not emanating from the law (arts. 30 and 31); Акты, вытекающие из узурпации незаконно присвоенных функций, как и акты, вытекающие из осуществления юрисдикции или власти, не предусмотренной законом, являются недействительными (статьи 30 и 31);
Appropriations for the support budget approved by the Executive Board shall constitute an authorization to the Executive Director to enter into commitments and incur expenses and to make payments for the purposes for which the appropriations were approved and up to the amounts so approved. Ассигнования по бюджету вспомогательных расходов, утвержденному Исполнительным советом, являются для Директора-исполнителя основанием для принятия предварительных обязательств, расходования средств и осуществления платежей на цели, на которые были утверждены такие ассигнования, и в пределах утвержденных таким образом сумм.
Taking into account the objectives and principles underlying the implementation of the adaptation [framework] [programme], the objectives of institutional arrangements under the Convention shall be: Учитывая цели и принципы, лежащие в основе осуществления [рамок] [программы] адаптации, целями институциональных механизмов в рамках Конвенции являются:
Methodologies for estimating anthropogenic emissions by sources and removals by sinks of GHGs and the global warming potentials used to calculate the carbon dioxide equivalence of anthropogenic emissions by sources and removals by sinks of GHGs shall be those accepted by the IPCC and decided upon by the CMP. Методологии оценки антропогенных выбросов из источников и абсорбции поглотителями всех ПГ, а также потенциала глобального потепления, используемые для расчета эквивалента диоксида углерода антропогенных выбросов из источников и абсорбции поглотителями всех ПГ, являются методологии, одобренные МГЭИК и утвержденные КС/СС.
These funds shall be [new and additional to ODA,] [complementary to GEF, and bilateral and multilateral funding].] Эти финансовые средства являются [новыми и дополняющими ОПР], [дополняющими ГЭФ и двустороннее и многостороннее финансирование].]
(b) The recorded actual torques (indicated torque and friction torque) shall be the result of the dual-fuel combustion and not the one obtained when operating with diesel fuel exclusively. 4.6.2. Ь) зарегистрированные фактические крутящие моменты (указанный крутящий момент и момент трения) являются результатом сгорания двойного топлива, а не результатом, получаемым при работе исключительно на дизельном топливе.
The sessions of any meeting of the Conference of the Parties and of any committee and working group established by the Conference of the Parties shall be held in public unless the Conference of the Parties, committee or working group decides otherwise. "Если Конференция Сторон, комитеты или рабочие группы не принимают иного решения, заседания любого совещания Конференции Сторон, а также комитетов и рабочих групп, учреждаемых Конференцией Сторон, являются открытыми".