| Suffrage shall be universal and equal for all, the elections shall be free and direct and voting shall be carried out by secret ballot in person. | Выборы являются свободными и прямыми и проводятся на основе всеобщего и равного избирательного права путем тайного и очного голосования. |
| The existing carbon stocks shall be considered as the baseline and shall be assumed to be constant throughout the crediting period. | Существующие накопления углерода рассматриваются в качестве исходных условий и, как предполагается, являются постоянными на протяжении всего периода кредитования. |
| Personal liberties are guaranteed and equality among citizens and justice shall form fundamental pillars of society which the State shall guarantee to all citizens. | гарантируются личные свободы, а равенство граждан и справедливость являются основополагающими элементами общества, и государство гарантирует их всем гражданам. |
| Article 4 of the Declaration provides that "all acts of enforced disappearance shall be offences under criminal law punishable by appropriate penalties which shall take into account their extreme seriousness". | В статье 4 Декларации предусмотрено, что "всякие акты насильственного исчезновения являются преступлением по уголовному праву, предусматривающему соответствующие меры наказания с учетом его крайне тяжкого характера". |
| If the Technical Service responses are found to be insufficient, further information shall be requested. | Если будет сочтено, что действия технической службы являются недостаточными, то запрашивают дальнейшую информацию. |
| No modification of this Agreement shall be binding on either party unless it is in writing and signed by both parties. | Изменение настоящего Соглашения являются обязательными для любой из сторон, если оно составлено в письменной форме и подписаны обеими сторонами. |
| All Jury's decisions shall be final and irrevocable. | Все решения Жюри являются окончательными и пересмотру не подлежат. |
| Meetings of the Committee during which inquiries under article 8 of the Optional Protocol are considered shall be closed. | Заседания Комитета, на которых рассматриваются вопросы, связанные с проведением расследований в соответствии со статьей 8 Факультативного протокола, являются закрытыми. |
| the following contractual clauses shall be authorized: | являются законными оговорки в договоре, предусматривающие, что: |
| Other than authorized members of each delegation, meetings of the Joint Commission shall be closed. | Заседания Совместной комиссии являются закрытыми, и на них могут присутствовать только уполномоченные члены каждой делегации. |
| Individual dignity and freedom shall be inviolable. | Человеческое достоинство и личные свободы являются нерушимыми. |
| The referendum and free elections shall be the highest direct expression of the people's authority. | З. Высшим непосредственным выражением власти народа являются референдум и свободные выборы. |
| All other members of the Council shall be Vice-Chairmen of equal status. | Все другие члены Совета являются заместителями Председателя с равным статусом. |
| They shall be staff members of the Court within the meaning of this Statute. | Они являются сотрудниками Суда по смыслу настоящего Устава. |
| Under Article 4 of the OS, the Territory's own governing bodies shall be the Governor and the Legislative Assembly. | В соответствии со статьей 4 Органического статута, собственными руководящими органами территории являются губернатор и Законодательная ассамблея. |
| The lines of separation shall be as drawn on maps by UNPROFOR and accepted by the parties. | Линиями разъединения являются линии, проведенные на картах СООНО и признанные сторонами. |
| Its directives shall be binding on the States Parties. | Директивные указания являются обязательными для государств-участников. |
| The official languages of MERCOSUR shall be Spanish and Portuguese. | Официальными языками МЕРКОСУР являются испанский и португальский языки. |
| The President of the Republic and the Prime Minister shall be ex officio members of the National Security Council. | Президент Республики и премьер-министр являются членами Национального совета безопасности по должности. |
| In the first part of these restrictions shall also apply to European Union citizens who are not citizens of Latvia. | В первой части эти ограничения также распространяются на граждан Европейского союза, которые не являются гражданами Латвии. |
| If the parties are full merchants, place of performance and venue shall be 69469 Weinheim/ Bergstraße. | Если стороны являются коммерсантами, обладающими всеми правами и атрибутами согласно Торговому кодексу, то местом исполнения и судебных разбирательств является 69469 Weinheim/ Bergstraße, Германия. |
| Accused foreigners shall have contact with the embassy of the country of which they are nationals made possible. | Обвиняемым иностранцам обеспечивается возможность связаться с посольством страны, гражданами которой они являются. |
| Plus, its members are, shall we say, of a criminal persuasion. | Плюс, ее членами являются, скажем так, люди уголовного толка. |
| Moreover, they shall be proportional in severity to the circumstances and gravity of the offence. | Кроме того, эти меры являются соразмерными в плане строгости наказания обстоятельствам и тяжести правонарушений. |
| The law shall specify what is dangerous and unhealthful work. | Закон определяет, какие работы являются опасными для жизни и здоровья; |