Английский - русский
Перевод слова Shall
Вариант перевода Являются

Примеры в контексте "Shall - Являются"

Примеры: Shall - Являются
Rights-holders shall also include those who are outside dominant paradigms, but who nevertheless share similar values and concerns and are structured in some way, such as: Обладателями права также являются группы, которые находятся вне доминирующих парадигм, но тем не менее разделяют общие ценности и озабоченности и имеют некую форму организации, такие как:
They commenced the presentation by explaining that NIEs, RIEs and MIEs shall meet the fiduciary standards established by the AFB, with the key elements being the following: Они начинали с сообщения, в котором разъяснялось, что НОУ, РОУ и МОУ должны соответствовать фидуциарным стандартам, установленным САФ, ключевыми элементами которых являются:
If the courts had ruled that exclusively referenced standards are "law", and shall therefore be made available free of charge, this would have dramatically affected the majority of SDOs in the USA and elsewhere. Если бы суды вынесли решение о том, что упоминаемые на исключительной основе стандарты являются законом и на этом основании должны предоставляться открыто на безвозмездной основе, это крайне негативно отразилось бы на деятельности большинства ОРС в США и других странах.
Concerning the seven topics, I already mentioned, but I will repeat, that it is my conclusion from all the bilateral and group discussions that the four core issues are, shall we say, the main event. Что касается семи тем, то я уже говорил и вновь повторю, что все дискуссии в двустороннем формате и в группах показали мне, что "гвоздем программы", если так можно сказать, являются четыре ключевых вопроса.
Moreover, according to paragraph 14 of article 5 of the Law on the Official State Language if the majority of students belong to national minorities then they shall be taught in the minority language. Кроме того, в соответствии с пунктом 14 статьи 5 Закона об официальном государственном языке, если большинство студентов являются представителями какого-либо национального меньшинства, то обучение должно проходить на языке этого меньшинства.
The coordinating bodies shall be the national focal points for supporting the implementation of climate change projects and programmes that have received technology, finance and capacity-building assistance from developed country Parties in line with those Parties' commitments under Article 4 of the Convention. Координационные органы являются национальными координационными центрами по оказанию поддержки в осуществлении проектов и программ в области изменения климата, на реализацию которых представлена технологическая и финансовая помощь и помощь по укреплению потенциала Сторонами, являющимися развитыми странами, в соответствии с обязательствами этих Сторон согласно статье 4 Конвенции.
The Venezuelan armed forces shall be responsible for regulating and controlling the manufacture, import, export, storage, transit, registration, monitoring, inspection, possession and use of, and trade in, weapons, ammunition and explosives. Национальные вооруженные силы являются институтом, уполномоченным регламентировать и контролировать производство, импорт, экспорт, хранение, перемещение, регистрацию, надзор за оружием, боеприпасами и взрывчатыми веществами, их инспекцию, торговлю и владение ими и их применение.
Any such limitations shall be non-discriminatory and strictly necessary solely for the purpose of securing due recognition and respect for the rights and freedoms of others and for meeting the just and most compelling requirements of a democratic society. Любые такие ограничения являются недискриминационными и строго необходимыми исключительно с целью обеспечения должного признания и уважения прав и свобод других и удовлетворения справедливых и наиболее насущных требований демократического общества.
(c) The rates of exchange for the conversion of currencies shall be those established by the Secretary-General and applicable on the date of payment. с) Обменными курсами для пересчета валют являются те, которые устанавливаются Генеральным секретарем и применяются на дату выплаты.
steering system types not indicated in 15.3.3 shall be the subject of special consideration by the River Register. 15.3.5 Для судов с не указанными в 15.3.3 типами ДРКС способы определения критериев маневренности являются предметом специального рассмотрения Речным Регистром.
The Ministry shall also enact regulatory measures to determine the health status of persons seeking to enter the country, whether or not they are immigrants. в его обязанности входит также участие на основе нормативного регулирования в определении требований к состоянию здоровья лиц, въезжающих в страну, независимо от того, являются они иммигрантами или нет.
To ensure the realization of these goals, all States Parties, developed ones in particular, shall extend their assistance, as requested by States Parties which are States members of IAEA, in the provision of equipment, material and technology for peaceful purposes. Для обеспечения реализации этих целей все государства-участники, особенно развитые государства, оказывают помощь, по просьбе государств-участников, которые являются государствами - членами МАГАТЭ, в предоставлении оборудования, материалов и технологий для использования в мирных целях.
Confirms that the members of the Chemical Review Committee shall be experts in chemicals management; подтверждает, что членами Комитета по рассмотрению химических веществ являются эксперты в области регулирования химических веществ;
All Ecuadorians are citizens and, as such, enjoy the rights established in this Constitution, which shall be exercised in such cases and subject to such requirements as are determined by law. Все эквадорцы являются гражданами и как таковые обладают правами, предусмотренными в настоящей Конституции, которые осуществляются в случаях и в соответствии с требованиями, предусмотренными законом.
Governments shall take steps to ensure that no small arms are transferred across their borders into situations that would be expressly illegal, such as violations of Security Council arms embargoes; Правительства принимают меры для обеспечения того, чтобы никакое стрелковое оружие не передавалось через его границы в ситуациях, которые являются явно незаконными, например, нарушения эмбарго Совета Безопасности на поставку оружия;
Although both the Revised National Policy on Education and the Blue Prints on Education stipulate that Setswana and English shall be among the core subjects, there is no law or policy that prohibits the teaching of other languages in schools. Хотя, как в пересмотренной национальной стратегии, так и в учебных планах говорится, что сетсвана и английский язык являются одними из основных предметов, нет какого-либо закона или стратегии, которые запрещали бы обучение в школах на других языках.
Those delegations also expressed the view that this will also violate the stipulations of the same paragraph that the Secretary-General and the staff shall be responsible only to the United Nations. Эти делегации высказали также мнение, что это противоречило бы также содержащемуся в том же пункте положению о том, что Генеральный секретарь и персонал Секретариата являются ответственными только перед Организацией Объединенных Наций.
Family reunification: family members who are not nationals of one of the member States shall be issued a residency permit identical to that of the person on whom they are dependent. Воссоединение семей: членам семей, которые не обладают гражданством одного из государств-членов, предоставляется такое же право на жительство, каким обладает лицо, иждивенцами которого они являются.
Pursuant to article 30 of the Constitution, the inherent and inalienable dignity of the person shall constitute a source of freedoms and rights of persons and citizens and as such it is inviolable and the respect and protection thereof is the obligation of public authorities. Согласно статье 30 Конституции естественное и неотъемлемое достоинство человека образует источник свобод и прав человека и гражданина и в качестве такового оно является нерушимым, а его уважение и охрана являются обязанностью публичных властей.
The right to equality and the prohibition of discrimination are values reinforced in section XLI of article 5, which prescribes that "the law shall punish any discrimination attempted against the fundamental rights and guarantees". Право на равенство и запрещение дискриминации являются ценностями, нашедшими свое подкрепление в пункте XLI статьи 5, которая провозглашает, что "законом карается любая дискриминация, посягающая на основополагающие права и гарантии".
Restrictive measures which have been adopted by the Security Council of the United Nations in a resolution, or the Council of the European Union in a common position within the framework of the CFSP shall in all cases be considered as having such a basis. Венгрия исходит из того, что во всех случаях такими основаниями являются ограничительные меры, принимаемые Советом Безопасности Организации Объединенных Наций в его резолюциях либо Советом Европейского союза в рамках общей позиции по ВППБ.
Following the entry into force of this Law, pensions to orphaned children under the age of 18 or to the children who are studying and who have lost one or both parents shall be increased. После вступления в силу данного закона будут увеличены размеры пенсии детям-сиротам до 18-летнего возраста или детям, которые потеряли одного или обоих родителей и являются учащимися.
Further, according to the policy, the Government shall continue to recognize that the empowerment of women and equality between women and men are prerequisites for achieving conducive and sustainable political, social, cultural and economic security among all people of Namibia. Далее, согласно этой политике, правительство должно признать, что расширение прав и возможностей женщин и равенство между женщинами и мужчинами являются предпосылками достижения благоприятных и стабильных политических, социальных, культурных и экономических условий развития для всего населения Намибии.
With regard to the Federal Armed Forces, in planning the use of ammunition, the military commander shall do everything feasible to verify that the objectives to be attacked are military objects and that the civilian population, individual civilians and civilian objects are spared. Что касается федеральных вооруженных сил, то при планировании использования боеприпасов командир делает все осуществимое с целью удостовериться, что цели, подлежащие нападению, являются военными объектами и что будут пощажены гражданское население, отдельные граждане и гражданские объекты.
Article 5 of the Declaration states that "States shall take resolute steps to eliminate the massive and flagrant violations of the human rights of peoples and human beings affected by situations such as those resulting from apartheid, all forms of racism and racial discrimination...". Статья 5 Декларации гласит, что "государства должны принимать решительные меры, направленные на ликвидацию массовых и грубых нарушений прав человека народов и лиц, затрагиваемых такими ситуациями, которые являются результатом апартеида, всех форм расизма и расовой дискриминации...".