Английский - русский
Перевод слова Shall
Вариант перевода Являются

Примеры в контексте "Shall - Являются"

Примеры: Shall - Являются
All States, in accordance with the Principles of the Charter of the United Nations, shall use peaceful means to settle any dispute to which they are parties. Все государства в соответствии с принципами Устава Организации Объединенных Наций используют мирные средства для урегулирования любого спора, сторонами которого они являются.
The Committee shall reject submissions which it considers to be: Комитет отклоняет представления, которые по его мнению, являются:
This Protocol shall remain open for accession by any of the States referred to in paragraph 1 of this article which are Parties to the Convention. Настоящий Протокол открыт для присоединения к нему любого из упомянутых в пункте 1 настоящей статьи государств, которые являются Договаривающимися сторонами Конвенции.
The autonomous regions established are legal persons in public law which shall act in line with national policies, plans and orientations wherever applicable. Создаваемые автономные регионы являются юридическими лицами по публичному праву, которые соответствующим образом продолжают осуществлять национальную политику, национальные планы и направления деятельности.
Prisoners who are ill shall be treated in their cells or in sick wards, unless they have an infectious disease. Заболевшие заключенные получают медицинскую помощь у себя в камерах или в лазарете, если их заболевания не являются инфекционными.
In considering the request, the Approval Authority shall determine whether compliance with the requirements of this annex is feasible or unreasonable. При рассмотрении этой просьбы орган, предоставляющий официальное утверждение, выясняет, существует ли практическая возможность выполнения требований настоящего приложения и являются ли эти требования обоснованными.
Other operating revenue shall be credited to the relevant UNOPS account to which the revenue accrued, or from which it derived. Прочие операционные поступления зачисляются на те счета ЮНОПС, в связи с которыми они возникли или производными от которых они являются.
Small craft that are neither motorized nor under sail shall give way to small sailing craft. Малые суда, которые не являются ни моторными, ни парусными, должны уступать дорогу малым парусным судам.
The judiciary shall be entrusted with ensuring that laws do not breach norms of international human rights and refugee law that are binding upon the State. З. На судебную власть должна быть возложена обязанность обеспечить, чтобы законы не нарушали нормы международного права прав человека и беженского права, которые являются обязательными для государства.
And if so organized, they shall be subject to certain requirements of the Law on Associations as provided in the Civil Code. Если они являются таковыми, они должны соблюдать определенные требования, предусмотренные в Законе об ассоциациях, как это предусмотрено в Гражданском кодексе.
Juvenile trials shall be conducted in camera and may only be attended by relatives of the accused, witnesses, lawyers and social workers. Судебные заседания по делам несовершеннолетних являются закрытыми, на них могут присутствовать только члены семьи обвиняемого, свидетели, адвокаты и социальные работники.
The Inter-Ministerial Committee on Equality between Women and Men shall perform the following functions: Функциями Межминистерской комиссии по обеспечению равноправия между женщинами и мужчинами являются:
Decides that the priorities of the United Nations for the period 2014-2015 shall be the following: постановляет, что на период 2014 - 2015 годов приоритетными направлениями деятельности Организации Объединенных Наций являются следующие:
For the 2014 session, the co-chair and vice-co-chair shall be Mr. Luis Gallegos Chiriboga, Ambassador of Ecuador and Mr. Peter Richard Woolcott, Ambassador of Australia, respectively. На сессию 2014 года сопредседателем и заместителем сопредседателя являются соответственно посол Эквадора г-н Луис Гальегос Чирибога и посол Австралии г-н Питер Ричард Вулкотт.
Furthermore, the proposal clarifies that the requirements of the 03 series of amendments shall be mandatory for new vehicle types only, to provide the possibility to grant extensions to those approvals not referring to the above-mentioned exemption. Кроме того, данным предложением уточняется, что требования поправок серии 03 являются обязательными только для транспортных средств новых типов, с тем чтобы обеспечивалась возможность предоставления распространений в контексте официальных утверждений, в которых не содержится ссылки на упомянутое выше исключение.
The Amendments to the Criminal Law of the People's Republic of China, adopted in December 2001, stipulate that the unauthorized manufacturing, trafficking and transporting of radioactive substances are criminal offences and shall be punished as such. Поправки к Уголовному кодексу Китайской Народной Республики, принятые в декабре 2001 года, предусматривают, что несанкционированное производство радиоактивных веществ, их незаконный оборот и незаконная транспортировка являются наказуемыми уголовными преступлениями.
Without prejudice to the provisions of article 34.2 of the present Statute, the judgements of the Court shall be final, binding and not subject to appeal in any way. З. Не умаляя положений статьи 34.2 настоящего Статута, решения Суда являются окончательными и имеющими обязательную силу и не подлежат обжалованию.
Meetings of the governing body shall be open to attendance, as observers, by all Parties and UNFCCC-admitted observer organizations and stakeholders, except where otherwise decided by the governing body on the grounds of confidentiality. Заседания руководящего органа являются открытыми для присутствия в качестве наблюдателей всех Сторон и допущенных к процессу РКИКООН организаций-наблюдателей и заинтересованных кругов, если руководящий орган не примет иного решения по соображениям конфиденциальности.
Subject to paragraphs 2 and 3, hearings for the presentation of evidence or for oral argument ( hearings ) shall be public. С учетом пунктов 2 и 3 слушания для представления доказательств или для устных прений ("слушания") являются публичными.
The JMCP shall be co-chaired by the respective Ministers of each State responsible for pension matters, and with membership of the ministers of Interior and Defence. Сопредседателями ОМКП являются соответствующие министры каждого государства, занимающиеся пенсионными вопросами, и в его состав также входят министры внутренних дел и обороны.
Where the JIU finds that a complaint or allegations were intentionally false, it shall refer the matter to the relevant authority in the organization concerned. В тех случаях, когда ОИГ считает, что жалоба или обвинение являются заведомо ложными, она передает этот вопрос на рассмотрение компетентному органу соответствующей организации.
It insists on bigger numbers and claims that the seats in the Board shall be allocated in accordance with the roles of countries in implementing the Convention with a special focus on those who stand as final destination for goods deliveries. В соответствии с этой инициативой предусматривается расширить состав и настоятельно рекомендуется распределять места в Совете в зависимости от роли стран в осуществлении Конвенции с уделением особого внимания тем странам, которые являются конечным пунктом перевозки грузов.
Rules provided for in duly ratified or approved international conventions shall, following their official publication, apply in domestic law as long as they remain internationally binding with respect to the Portuguese State; 3. Нормы надлежащим образом ратифицированных или утвержденных международных конвенций вступают в силу внутри страны после их опубликования и сохраняют свою силу до тех пор, пока такие конвенции являются обязательными для португальского государства. З.
Such levels of government shall be mainly elective, but shall recognize the traditional role in governance of traditional chiefs and other traditional leaders; and where appropriate and practicable, traditional systems of governance shall be incorporated into levels of formal government. Такие органы управления в основном являются выборными, но при этом признают традиционную роль вождей и других лидеров общин в управлении; и, если это необходимо и осуществимо, традиционные структуры управления включаются в официальную систему управления.
The administration by executing agencies or, under the harmonized operational modalities, implementing partners, of funds obtained from UN-Women shall be carried out under their respective financial regulations, rules, practices and procedures to the extent that they are appropriate. Управление денежными средствами, полученными от Структуры «ООН-женщины», осуществляемое учреждениями-исполнителями или - в соответствии с согласованными оперативными процедурами - партнерами по осуществлению, должно соответствовать их финансовым положениям, правилам, практике и процедурам в той мере, в какой они являются применимыми.