| Meetings of subsidiary bodies shall be held in public unless the Conference of the Parties or the subsidiary body concerned decides otherwise. | Если соответствующий вспомогательный орган не принимает иного решения, то заседания Конференции Сторон или вспомогательных органов являются открытыми. |
| Instruction in religious culture and moral education shall be compulsory in the curricula of primary and secondary schools. | Занятия по предметам религиозной культуры и нравственного воспитания в рамках курсов начальной и средней школы являются обязательными. |
| Members of the Committee shall be the 18 experts designated in accordance with article 8 of the Convention. | Членами Комитета являются восемнадцать экспертов, назначаемых в соответствии со статьей 8 Конвенции. |
| English, French and Russian shall be the working languages of the Steering Committee and, to the extent possible, of its Bureau. | Английский, русский и французский языки являются рабочими языками Руководящего комитета и по возможности его Бюро. |
| Article 72 provides that "The territorial collectivities of the Republic shall be the communes, the departments and the overseas territories. | Статья 72 Конституции гласит: "Территориальными коллективами Республики являются коммуны, департаменты, заморские территории... |
| All of the annexes referred to in this article shall be an integral part of the present Agreement. | Все упомянутые в настоящей статье приложения являются неотъемлемой составной частью настоящего Соглашения . |
| Culture, science, research and teaching shall be unrestricted. | Культура, наука и исследования, а также преподавание являются свободными. |
| These rights are minimum standards which each party shall implement by taking the necessary measures in its internal law. | Эти права являются минимальными стандартами, которые берет на себя обязательство выполнять каждая сторона путем внесения необходимых изменений в свое внутреннее законодательство. |
| In this context, these countries shall implement NAMAs in the 2020/ time frame that are quantified. | В этом контексте такие страны осуществляют НАМА в период 2020/ годов, и эти НАМА являются определенными в количественном отношении. |
| If such documents do not exist or are incomplete, the commission shall consult other legal documents. | Если такие документы не сохранились или являются неполными, Комиссия обращается к другим юридическим документам. |
| If the batteries are new or have been subject to extended storage, they shall be cycled as recommended by the manufacturer. | 1.1 Если аккумуляторы являются новыми либо подлежали длительному хранению, то используется цикл, рекомендованный заводом-изготовителем. |
| Children shall have the same rights without regard to filiation or adoption. | Дети обладают одинаковыми правами, независимо от того, являются они родными или приемными. |
| If the extraction ducts are movable they shall be suitable for the ventilator assembly and capable of being firmly fixed. | Если вытяжные трубопроводы являются съемными, они должны быть пригодными для монтажа с вентилятором и для прочного закрепления. |
| I also wish to recall that, on Wednesday, the General Assembly decided that any second or subsequent balloting shall be unrestricted. | Я хотел бы также напомнить, что в среду Генеральная Ассамблеи постановила, что второе и любое последующее голосование не являются ограниченными. |
| Health protection requirements shall form a constituent part of the community's other policies. | Требования в области здравоохранения являются неотъемлемой частью других стратегий Сообщества. |
| Article 42 of the Constitution of the Republic of Lithuania provides that culture, science, research and teaching shall be unrestricted. | Статья 42 Конституции Литовской Республики предусматривает, что культура, наука, исследования, а также преподавание являются свободными. |
| The CEDAW OP and the Committee's rules of procedure) establish that anonymous communications shall be inadmissible. | ФП к КЛДЖ и правила процедуры Комитета) предусматривают, что анонимные сообщения являются неприемлемыми. |
| The interest rate and mode of calculation shall be those most suitable to achieve that result. | Процентная ставка и метод расчетов являются теми, которые больше всего подходят для достижения этого результата. |
| The provisions of rule 206, sub-rule 3, shall be applicable. | З. Положения подправила З правила 206 являются применимыми. |
| All issued certificates shall be valid on the market without any liability or trade-specific compliance rules. | Все выданные сертификаты являются действительными на рынке без каких-либо обязательств или принятых специально для торговли правил соблюдения. |
| The meetings of the Committee shall be open except where otherwise provided for in this section. | Заседания Комитета являются открытыми, за исключением случаев, оговоренных в настоящем разделе. |
| Meetings of other organs of the Conference shall be private unless the Conference or the organ concerned decides otherwise. | Заседания других органов Конференции являются закрытыми, если Конференция или соответствующий орган не принимает иного решения. |
| Meetings of other organs of the Conference shall be held in private. | Заседания других органов Конференции являются закрытыми. |
| Draft rule 58 should be revised to read, "Meetings of other organs of the Conference shall be held in private". | Проект правила 58 следует изменить следующим образом: «Заседания других органов Конференции являются закрытыми». |
| Recommendations to the President shall be public and substantiated. | Рекомендации для Председателя являются публичными и мотивированными. |