Английский - русский
Перевод слова Shall
Вариант перевода Являются

Примеры в контексте "Shall - Являются"

Примеры: Shall - Являются
And I shall conclude by citing a well-known saying: "Pessimists are no more than casual observers, it is the optimists who can change the world". А закончить хочу известной мудростью: "пессимисты являются лишь сторонними наблюдателями - мир делают оптимисты".
Votes on the recommendations shall be recorded and any member of the panel may have his or her dissenting opinion included in the report. Тексты этих правил на английском и французском языках являются в равной степени аутентичными.
Engine and boiler rooms shall have two exits of which one may be an emergency exit. Леера у комингсов не являются обязательными, если бортовой проход оборудован жесткими поручнями.
Shriveling and hollowness shall be considered only to the extent that they have reduced the meatiness of the kernel. Сморщенность и щуплость учитываются лишь в том случае, если они являются причиной уменьшения мясистости ядра.
Zone 1 shall additionally be attributed to those junctions and fittings of the vapour space and vapour recovery line which are not permanently gas tight in a technical sense. Зону 1 следует дополнительно распространить на те соединения и фитинги паросборного трубопровода, которые в техническом смысле не являются постоянно герметичными.
All other input parameters shall have the manufacturer specified value representative for the actual test hybrid powertrain. A..5.7. За все прочие вводимые параметры принимают указанные изготовителем значения, которые являются репрезентативными для гибридного силового агрегата, подлежащего фактическому испытанию.
Thus, for practical convenience, we shall also opt for the approach that considers them as synonymous. Из практических соображений в данной публикации также отдается предпочтение подходу, согласно которому эти выражения являются синонимами.
First, the exercise shall be undertaken in a transparent, open and all-inclusive manner that respects the equality of Member States, as enshrined in the Charter. Такими основополагающими принципами, которыми группа будет руководствоваться в этом процессе до окончания шестьдесят первой сессии, являются следующие.
Gaskets or other sealing elements shall be used with closures, unless the closure is inherently leakproof. Затворы должны быть снабжены прокладками или другими герметизирующими элементами, за исключением тех случаев, когда затворы сами по себе являются герметичными.
The construction of the seats and their attachment to the vessel structure shall be sufficiently strong. Предписания о ремнях безопасности являются факультативным, если Администрации бассейна сочтут, что они не требуются.
The general requirement is that the side doors shall be unlocked after impact and this should be met by all systems, whether automatic or not. Общее требование состоит в том, что боковые двери должны быть разблокированными после столкновения, и этому требованию должны соответствовать все системы, независимо от того, являются они автоматическими или неавтоматическими.
The Court shall then summon the husband to enquire whether he consents to the divorce. Они не являются сопоставимыми в строгом смысле этого слова.
Comfort lighting ensuring a mean level of 150 lux shall be ensured in the shelters when these are in use. 2001 и 2002 годы являются чрезвычайно важными переходными годами в процессе внедрения новых методов работы Института.
States parties shall ensure that they have the national authorities needed to inspect or seize shipments that are being transferred in violation of this Treaty, if such action is required. Государства-участники обеспечивают создание национальных органов, которые должны проверять или конфисковывать партии оружия, поставленные в нарушение настоящего Договора, если такие действия являются необходимыми.
The main objectives of INSS shall include social security universal coverage, organization, improvement, contribution collection, enforcement and administration. Ключевыми задачами НИСО являются универсализация, организация, совершенствование, учреждение, функционирование системы социального обеспечения и управление ею.
Everyone shall have the right to freedom of thought, conscience and religion. Тремя аспектами свободы религии или убеждений, сформулированными в этих договорах, являются свобода мысли, совести и религии.
The President: I shall now make a statement in my capacity as Minister for Foreign Affairs of the Republic of Tunisia. Обеспокоенность Совета Безопасности положением в районе Великих озер очевидна; свидетельством ей являются запланированные на текущий месяц многочисленные заседания для рассмотрения сложившейся ситуации.
It is stipulated that proceedings in cases submitted to the Office shall be free of charge, ex officio and straightforward, with only the essential formalities required by the respective case files. Как предусматривается, услуги прокуратуры являются бесплатными и представляются ею по своей инициативе при единственном соблюдении необходимых формальностей.
Draft article 1 provides that the convention shall apply to treaty-based investor-State arbitration when Parties to the investment treaty are also Contracting Parties to the convention on transparency. В проекте статьи 1 предусматривается, что Конвенция применяется к арбитражным разбирательствам по спорам между инвесторами и государствами на основе международных договоров, когда участники международного инвестиционного договора являются также договаривающимися сторонами конвенции о прозрачности.
In case of inconsistencies between these covenants and treaties, and the national laws, the international regulations shall take precedence, unless domestic legislation comprises more favourable provisions. В случае расхождений между пактами и договорами об основных правах человека, стороной которых Румыния является, и внутренним законодательством, преимущественной силой обладают международные нормы, если только положения Конституции или внутреннего законодательства не являются более благоприятными.
A person who deliberately commits an offence in pursuance of an unlawful order or directive shall incur criminal liability in the normal way. Это положение закреплено в уголовном законодательстве впервые и соответствует пункту З статьи 10 Конституции, который гласит, что международные правовые акты, признанные Таджикистаном, являются составной частью правовой системы Республики.
According to article 229, When it imposes precautionary measures the court shall consider whether any of them is proper and required by the circumstances. Согласно статье 229, при принятии решения об обязательном применении мер предосторожности, суд учитывает, являются ли они уместными и требуется ли их применение с учетом конкретных обстоятельств.
In the assessment of disputes by Angolan courts, those international instruments shall apply even where not relied upon by the parties . При рассмотрении судебных дел и споров ангольские суды применяют положения этих международных правовых документов, даже если последние не являются предметом обращения или ссылок участвующих в судебном разбирательстве сторон.
"Person" shall include any company, corporation, group of people or association, whether or not they are legal persons. "Лицо" включает любую компанию, корпорацию, группу людей или ассоциацию независимо от того, являются ли они юридическими лицами или не являются.
The Committee shall comprise of ten members, all of whom are independent of the United Nations Secretariat and the Governments of Member criteria for independence are set out in annex 1 to the present appendix. В состав Комитета входят 10 членов, причем все они являются независимыми от Секретариата Организации Объединенных Наций и правительств государств-членов.