Английский - русский
Перевод слова Shall
Вариант перевода Являются

Примеры в контексте "Shall - Являются"

Примеры: Shall - Являются
In addition, provision is made in the Married Women's Property Act, Chapter 129, that contracts entered into by married women shall bind them separately. Кроме того, в главе 129 Закона о собственности замужних женщин содержится положение о том, что договоры, заключенные замужними женщинами, являются обязательными только для них самих.
Quantified emission reductions commitments by developed countries shall be measurable, reportable and verifiable according to the Bali Action Plan.] Определенные количественные обязательства по сокращению выбросов в развитых странах являются поддающимися измерению, отражению в отчетности, проверке согласно Балийскому плану действий.]
Contributions to the mechanism shall be new and additional, and adequate and predictable, in accordance with Article 4.3 of the Convention; Взносы в этот механизм являются новыми и дополнительными, а также адекватными и предсказуемыми в соответствии со статьей 4.3 Конвенции;
Articles for PLC Investments dated 3 July 1989, show that all of the company's shares "shall be bearer shares". В уставе компании «ПЛС инвестментс лтд.» от З июля 1989 года говорится, что все акции компании «являются акциями на предъявителя».
For the constant speed tests the gears or gear selector positions and the test speeds shall be identical to those used in the full throttle acceleration tests previously performed. Для испытаний с постоянной скоростью передачи или положения переключателя передач и значения испытательных скоростей являются такими же, какие использовались при ранее проведенных испытаниях с ускорением при полностью открытой дроссельной заслонке.
Under article 8, paragraph 2, "precedence and discrimination on grounds of ethnicity, clan affiliation, birth and residence is prohibited"; and "programmes aimed at eradicating long lasting bad practices shall be a national obligation". В соответствии с пунктом 2 статьи 8 "преимущества и дискриминация на основании этнического происхождения, клановой принадлежности, рождения и места проживания запрещаются" и "программы, направленные на искоренение давно сложившихся порочных практик, являются национальным обязательством".
s4(1) The members of the Council shall be - 4 1) Членами совета являются:
On the contrary, I believe that in the long term we shall find that human rights, along with democracy and social justice, are one of the best prophylactics against terrorism. Напротив, я считаю, что в долгосрочном плане мы все равно признаем, что права человека, а также демократия и социальная справедливость являются наилучшими средствами профилактики терроризма .
"special purpose" shall mean activities and associated costs of a cross-cutting nature that (a) involve material capital investments; or (b) do not represent a cost related to the management activities of the organization. «целевая деятельность» означает виды деятельности и сопутствующие расходы междисциплинарного характера, которые а) включают капиталовложения в форме материальных активов; или Ь) не являются расходами, связанными с управленческой деятельностью организации.
This immunity from legal process shall continue to be accorded notwithstanding that the persons concerned are no longer members or alternate members of bodies constituted under this Protocol; Этот иммунитет от судебного преследования продолжает предоставляться независимо от того, что соответствующие лица более не являются членами или заместителями членов органов, учрежденных согласно настоящему Протоколу;
The Conference shall further ensure that the guidance is consistent with other relevant multilateral environmental agreements and is subject to the availability of storage solutions that are technically and economically feasible and can be implemented by the Parties themselves]. Конференция далее обеспечивает, чтобы руководство согласовывалось с другими соответствующими многосторонними природоохранными соглашениями и развивалось на основе наличия решений для хранения, которые являются технически и экономически целесообразными и могут быть осуществлены Сторонами самостоятельно].
Article 144 of the Namibian Constitution provides that the general rules of public international law and international agreements binding upon Namibia shall form part of the law of Namibia. Статья 144 Конституции Намибии предусматривает, что общие нормы публичного международного права и международные соглашения, по которым Намибия несет обязательства, являются элементами правовой системы Намибии.
For purposes of its determination, the one-third percentage shall be calculated based upon the number of countries which are Party to the Convention at the time that the Secretary-General communicates the proposed amendment to the Parties for acceptance. Для целей определения одна треть рассчитывается на основе числа стран, которые являются Сторонами Конвенции на момент направления Генеральным секретарем уведомления о предложенной поправке Сторонам для принятия.
The provision of financial resources shall be guided by the principles of the Convention and the priorities of developing countries that are Party to this Protocol, especially particularly vulnerable developing countries. Предоставление финансовых ресурсов регулируется принципами Конвенции и приоритетами развивающихся стран, которые являются Сторонами настоящего Протокола, в первую очередь особо уязвимых развивающихся стран.
The Civil Service Regulations, for their part, provide that persons with disabilities shall be appointed where the disability is not such as to prevent the person concerned from discharging the duties of his or her post. Положения о государственной службе со своей стороны предусматривают, что лица с ограниченными возможностями назначаются на работу там, где ограниченные возможности не являются таковыми, чтобы препятствовать данному лицу выполнять свои обязанности на соответствующем посту.
Having regard to the statutory provisions and other regulations, they shall be subjected only to such restrictions as are necessary to serve the respective purpose of the detention and to maintain prison security and order. С учетом законодательных и других нормативных положений они должны подвергаться лишь таким ограничениям, которые являются необходимыми для соответствующей цели содержания под стражей и для поддержания безопасности и порядка в тюрьме.
Nothing in the Terms and Conditions shall be considered a waiver of any privileges or immunities of the World Bank under its Articles of Agreement or any applicable law, all of which are expressly reserved. Ничто в Постановлениях и условиях не может рассматриваться как лишение Всемирного банка каких-либо привилегий или иммунитетов согласно Статьям соглашения или любым другим нормам применимого права, поскольку все они являются четко зарезервированными.
The vessels referred to in paragraph 4 (a) shall deactivate any Inland AIS transponder that is on these vessels as long as they are part of the convoy. Суда, упомянутые в пункте 4 а), должны дезактивировать любой транспондер АИС для внутреннего судоходства, находящийся на их борту, пока они являются частью состава.
Tests shall be to different types of structure, where these vary throughout the area to be assessed and at positions judged to be the most likely to cause injury. Испытания должны проводиться на конструкциях различных типов, если они не являются одинаковыми в зоне, подлежащей оценке, и в тех точках, где опасность нанесения телесных повреждений является наиболее высокой.
Its sources of income include a special fee that shall be imposed on all individuals who are liable for tax and constitute independent entities for taxation. Источники ее дохода включают, в частности, специальную абонентскую плату, взимаемую со всех лиц, которые облагаются налогом и являются независимыми субъектами для целей налогообложения.
Any principle or rule of customary law that is applied under section.. (2) shall become part of the underlying law. Любой принцип или норма обычного права, применяемые в соответствии с разделом 4 (2), являются частью основного права.
Article 3 of the Act provides that elections shall be conducted by free, equal and secret ballot and that each elector is entitled to a single vote. В статье З говорится, что выборы являются свободными, равноправными и тайными, и каждый избиратель имеет одно право голоса.
4.1 The members of GTMO (5+5) shall be the ministers responsible for transport of the countries of the Western Mediterranean, or their representatives. 4.1 Членами ГМТЗС (5+5) являются министры транспорта стран Западного Средиземноморья или их представители.
The colour of the lamps 3/ referred to in this Regulation shall be as follows: 5.15 Цвет огней 3/, упоминаемых в настоящих Правилах, являются следующими:
The Constitution specifies under Article 16(2), that generally accepted rules of international law and ratified international treaties shall be an integral part of the legal system in the Republic of Serbia and applied directly. В статье 16 (2) Конституции четко указано, что общепринятые нормы международного права и ратифицированные международные договоры являются неотъемлемой частью правовой системы Республики Сербия и имеют прямое действие.