Английский - русский
Перевод слова Shall
Вариант перевода Являются

Примеры в контексте "Shall - Являются"

Примеры: Shall - Являются
NOW THEREFORE it is hereby agreed that the modalities and administrative operations of the Global Mechanism shall be as follows: С УЧЕТОМ ВЫШЕИЗЛОЖЕННОГО настоящим принимается решение о том, что условия функционирования и административные операции Глобального фонда являются следующими:
These commissions shall be presided over by a representative of a member State or government designated by it on a proposal from the Commission in question; Председателями этих комиссий являются представители государства-члена или правительства, которых он назначает по предложению соответствующей комиссии;
All reports communicated to the Permanent Secretariat in accordance with the present procedures, as well as institutional information pursuant to paragraph 22, shall be in the public domain. Все доклады, представленные в Постоянный секретариат в соответствии с настоящими процедурами, а также информация организационного характера, представленная согласно пункту 22, являются открытыми.
Extradition requests shall be satisfied in accordance with article 541 paragraph (2) of the CCP under the international treaty, to which the Republic of Moldova and a foreign state are parties, under the obligations written on a reciprocity basis. В соответствии с положениями пункта 2 статьи 541 УПК запрос об экстрадиции осуществляется на основании международного договора, сторонами которого являются Республика Молдова и то или иное иностранное государство, или на основе письменных обязательств на условиях взаимности.
The carrier shall be absolved of liability when the loss, damage or delay result from one of the circumstances or resulting risks listed below: Перевозчик освобождается от ответственности, если потеря, повреждение или задержка являются результатом одного из следующих обстоятельств или рисков:
Bolivians, male and female, over 18 years of age, regardless of their degree of education, their occupation or their income shall be citizens. Гражданами Боливии являются мужчины и женщины, достигшие 18-летнего возраста, независимо от их образования, занятий или имущественного положения .
The Court shall return such articles free of charge as soon as possible after the trial, if they are the property of a third party or the requested State. Суд возвращает такие предметы бесплатно в кратчайшие возможные сроки после судебного процесса, если они являются собственностью третьей стороны или запрашиваемого государства.
We shall never tire of expressing our view that economic and social development are essential elements without which peace and international security cannot be guaranteed, in accordance with the United Nations Charter. Мы никогда не перестанем утверждать, что экономическое и социальное развитие являются важнейшими элементами, без которых мир и международная безопасность не могут быть гарантированы в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций.
The counsel for the defence shall lodge appeals and request the adoption of measures which his professional judgment tells him are the most favourable for the defendant. Защитник подает такие апелляции и просит о применении таких процедур, которые, по его профессиональному убеждению, являются наиболее благоприятными для подзащитного.
It shall also encompass, with respect to such disputes, all matters specifically provided for in treaties to which one or a number of States and a public international organization are parties. В связи с такими спорами она также охватывает все вопросы, специально предусмотренные в договорах, участниками которых являются одно или несколько государств и публичная международная организация.
The present Regulations shall be applicable as from 26 June 1995 to all who are judges of the International Criminal Tribunal for Rwanda on or after that date and to their eligible beneficiaries. Настоящие Положения применяются с 26 июня 1995 года ко всем лицам, которые являются судьями Международного уголовного трибунала по Руанде на эту дату и после этой даты, и ко всем их законным бенефициариям.
Such procedures shall be drawn up in consultation with the implementing partners, which are organizations of the United Nations system, and submitted to the Members of the Executive Board in accordance with rRegulation 14.1. Такие процедуры должны разрабатываться в консультации с партнерами-исполнителями, которыми являются организации системы Организации Объединенных Наций, и представляться членам Исполнительного совета, как это предусмотрено в положении 14.1.
The Parties shall take great care to avoid dangers to the environment and to preserve natural living conditions in the lakes and rivers shared by the two Parties. Стороны будут предпринимать активные усилия, чтобы не создавать угроз для окружающей среды и сохранять естественную среду обитания в озерах и реках, которые являются общими для обоих Сторон.
The administration by implementing partners, of funds obtained from UNFPA shall be carried out under their respective financial regulations, rules, practices and procedures to the extent that they are appropriate. Партнеры-исполнители распоряжаются денежными средствами, полученными от ЮНФПА, в соответствии со своими финансовыми положениями, правилами, практикой и процедурами в той мере, в какой они являются применимыми.
It shall be composed of persons nominated by Parties who are experts in relevant fields, such as those of science, socio-economics and the environment. В его состав входят лица, назначенные Сторонами, которые являются специалистами в соответствующих областях, таких, как наука, социально-экономические проблемы и окружающая среда.
Article 16 of the Constitution stipulates that: Private ownership of property and the economic freedom of the individual shall constitute rights guaranteed within the limits of the law, provided that they are not exercised in a manner incompatible with or detrimental to public economic planning. Статья 16 Конституции гласит: Частное владение собственностью и экономическая свобода граждан являются правами, гарантируемыми в пределах закона, при том условии, что осуществление этих прав соответствует и не наносит ущерба государственному экономическому планированию.
For example, the Portuguese Republic Constitution of 1976 in article 8, paragraph 1, provides that the rules and principles of general or ordinary international law shall be an integral part of Portuguese law. Например, в пункте 1 статьи 8 конституции Португальской Республики 1976 года предусмотрено, что положения и принципы общего или обычного международного права являются составной частью португальского законодательства.
[Article 6 project types shall be eligible if they fall in one of the following categories: [Типы проектов по статье 6 являются приемлемыми, если входят в одну из следующих категорий:
The Meeting of the Parties may decide that a meeting or parts of it shall be held in private. Совещание Сторон может принять решение о том, что заседание или его часть являются закрытыми.
The functions of the Committee shall be: (a) To consider and technically appraise and evaluate project proposals referred to in article 24; Функциями Комитета являются: а) рассмотрение и техническая оценка предложений по проектам, упомянутых в статье 24;
In accordance with article 6 of the Act on Civil Procedures, parties and other participants in a procedure who are citizens of the Republic of Macedonia and who do not know or insufficiently know the Macedonian language shall be entitled to free interpretation. В соответствии со статьей 6 Гражданско-процессуального кодекса стороны и другие участники судебного разбирательства, которые являются гражданами Республики Македонии, но не знают или недостаточно знают македонский язык, имеют право на бесплатные услуги переводчика.
(b) a group of inhabitants of the country on grounds of their political conviction, religion or because they are atheists, shall be punished by imprisonment for a term not exceeding one year. Ь) о группе жителей страны по признаку их политических убеждений, религии либо поскольку они являются атеистами, подлежит наказанию в виде лишения свободы на срок не свыше одного года.
The avenues identified by the Greek presidency for preventing humanitarian tragedy and the recurrence of conflict, as set out in the draft presidential statement that we shall adopt at the end of today's meeting, appear to us to be the right ones. Мы считаем, что возможные пути предотвращения гуманитарной трагедии и возобновления конфликтов, разработанные под председательством Греции в Совете Безопасности и изложенные в проекте заявления его Председателя, которое мы примем по завершении сегодняшнего заседания, являются правильными.
The Secretary-General and members of his family forming part of his household, if they are not nationals of the receiving State, shall enjoy privileges and immunities to the extent envisaged in the Vienna Convention on Diplomatic Relations of 18 April 1961. Генеральный секретарь, члены его семьи, проживающие вместе с ним, если они не являются гражданами государства пребывания, пользуются привилегиями и иммунитетами в объеме, предусмотренном Венской конвенцией о дипломатических сношениях от 18 апреля 1961 года.
The Working Group may consider that the word "only" is unnecessary if the word "shall" is used in this provision, as to which, see footnote 5 above. Рабочая группа, возможно, сочтет, что слова "только в том случае" не являются здесь необходимыми, если в данном положении будет использовано слово "рассматривает", о чем говорится в сноске 5 выше.