The marks on each compartment shall be as follows: |
Обозначения каждой камеры являются следующими: |
The core features of international solidarity shall be that: |
Основными особенностями международной солидарности являются: |
The legal sources of MERCOSUR shall be: |
Юридическими источниками МЕРКОСУР являются: |
(c) When becoming party to this Convention, such an organization shall communicate to the depositary a declaration indicating which States are members thereof and which articles of this Convention do not apply to it; |
с) становясь участником настоящей Конвенции, такая организация направляет депозитарию заявление, в котором указывается, какие государства являются ее членами и какие статьи настоящей Конвенции к ней не применяются; |
"Where States Parties to the present articles are also parties to another international agreement concerning activities or situations within the scope of the present articles, in relations between such States the present articles shall apply, subject to that other international agreement." |
Если государства - участники настоящих статей являются также участниками другого международного соглашения, касающегося деятельности или ситуаций, подпадающих под сферу действия настоящих статей, настоящие статьи применяются в отношениях между указанными государствами с учетом этого другого международного соглашения . |
If an international intergovernmental organization is liable for damage by virtue of the provisions of this Convention, that organization and those of its members which are States Parties to this Convention shall be jointly and severally liable; provided, however, that: |
З. Если какая-либо международная межправительственная организация ответственна за ущерб в соответствии с положениями настоящей Конвенции, то эта организация и те из ее государств - членов, которые являются участниками настоящей Конвенции, несут солидарную ответственность, при соблюдении, однако, следующих условий: |
Shall we waive objections until trial, except as to the form of the question? |
Мы можем отказаться от протестов, если только они не являются вопросом? |
In order to exercise the right to strike, employees of the State and its autonomous and decentralized bodies shall observe the procedures laid down in the Labour Code, Congressional Decree No. 1441, in so far as applicable, and the following provisions: |
Для осуществления права на забастовку государственные служащие и служащие государственных децентрализованных и автономных учреждений должны соблюдать процедуру, установленную в Трудовом кодексе и постановлении 1441 конгресса Республики, в той мере, в какой они являются применимыми, а также следующие положения: |
In this case, credits or debits outside this range shall be generated by the difference calculated with reference to X per cent above or below the reference level according to whether the net removals or emissions are above or below.]] |
В этом случае кредиты или дебиты за пределами указанного диапазона будут представлять собой разницу, рассчитанную с учетом на Х процентов выше или ниже исходного уровня в зависимости от того, являются ли показатели чистой абсорбции или чистых выбросов выше или ниже его.]] |
The following shall be the basic objectives of integration: |
Основными целями интеграции являются: |
The premises of the Authority shall be inviolable. |
Помещения Органа являются неприкосновенными. |
The Observers shall be citizens of the Observing Party. |
Наблюдатели являются гражданами Наблюдающей стороны. |
The objectives of the Supreme Council shall be to: |
Целями Высшего совета являются следующие: |
The Commission shall hold its meetings in private. |
Заседания Комиссии являются закрытыми. |
Methodologies for monitoring shall be standardized. |
Методологии мониторинга являются унифицированными. |
The functions of the Committee shall be: |
З. Функциями Комитета являются: |
'Dead' lands shall be the property of the State. |
Неосвоенные земли являются собственностью государства. |
The fundamental principles of this Convention shall be: |
Основополагающими принципами настоящей Конвенции являются: |
Types of the rest period shall be: |
Видами времени отдыха являются: |
The main responsibilities of the operational groups shall be to: |
Основными обязанностями оперативных групп являются: |
Arrangements under which such assistance shall be rendered shall be the subject of agreement between the parties concerned. |
Условия оказания такой помощи являются предметом соглашения между заинтересованными сторонами. |
Such clauses shall be null and void. |
Такие договоры являются недействительными. |
The institutions of la Francophonie shall be: |
Учреждениями Франкоязычного сообщества являются: |
The Contracting Parties shall be members of the Committee. |
Членами Комитета являются Договаривающиеся стороны. |
The marks shall be as follows: |
Буквенные обозначения являются следующими: |