Universally recognized principles and norms of international law shall be an inseparable part of the Estonian legal system (art. 3, EC). |
Неотъемлемой частью законодательной системы Эстонии являются общепризнанные принципы и нормы международного права (статья 3 Конституции). |
Only citizens of States Parties shall serve as members of the staff of the Secretariat. |
Сотрудниками персонала Секретариата являются только граждане государств-участников. |
Such contributions shall be a separately identified part of its voluntary contribution. |
Подобные взносы являются отдельно оговоренной частью его добровольного взноса. |
The premises, archives and official correspondence of the secretariat shall be inviolable wherever they may be located. |
Помещения, архивы и официальная переписка секретариата являются неприкосновенными, где бы они ни находились. |
The Chairpersons of the Working Groups shall be members of the Bureau. |
Председатели Рабочих групп являются членами Президиума. |
Unless the Sub-Commission decides otherwise its meetings shall be held in public. |
Заседания Подкомиссии являются открытыми, если она не принимает иного решения. |
The working capital fund shall be constituted by advances from States Parties. |
Источником денежных средств фонда являются авансы государств-участников. |
All Signatory States shall be members of these Committees, regardless of whether they have ratified the Agreement under national law or not. |
Членами этих комитетов являются все государства, подписавшие настоящее Соглашение, независимо от того, ратифицировали ли они его в соответствии с национальным законодательством или нет. |
All the proceedings of the Committee referred to in paragraphs 1 to 4 of this article shall be confidential. |
Все процессуальные действия Комитета, упомянутые в пунктах 1-4 настоящей статьи, являются конфиденциальными. |
Documents prepared by the Permanent Secretariat in accordance with paragraphs 16, 17 and 19 shall constitute official documents of the Conference of the Parties. |
Документы, подготовленные Постоянным секретариатом в соответствии с пунктами 16, 17 и 19, являются официальными документами Конференции Сторон. |
'3. The members shall be independent in the performance of their functions. |
З. При выполнении членами своих функций они являются независимыми. |
The limits established on the basis of those recommendations shall be final and binding. |
Границы, устанавливаемые на основе этих рекомендаций, являются окончательными и для всех обязательны. |
The local government units shall be townships and towns (art. 155, EC). |
Единицами местного самоуправления являются волости и города (статья 155 Конституции). |
Those who voted "Yes" are the minority and shall remain. |
Проголосовавшие "Да" являются меньшинством и остаются. |
They shall also try minor offences whose perpetrators or co-perpetrators are under 18 years of age. |
Кроме того, они рассматривают правонарушения, исполнителями или соучастниками которых являются несовершеннолетние в возрасте до 18 лет . |
The Sorbian flag shall be blue, red and white in colour. |
Цветами сорбского флага являются голубой, красный и белый. |
Persons committing violations which do not constitute criminal offences under the law shall be subject to civic, administrative or disciplinary liabilities. |
Лица, совершившие нарушения, которые по закону не являются уголовным преступлением, несут гражданскую, административную или дисциплинарную ответственность. |
The findings of that Commission, which the Council has before it and which I shall highlight today, provide a blueprint for action. |
Выводы этой Комиссии, которые представлены вниманию членов Совета и на которых я сегодня остановлюсь, являются руководством к действию. |
We think parts of it are distinctly ill-advised, and we shall consequently vote against it. |
Мы считаем, что некоторые его разделы являются явно непродуманными, и поэтому будем голосовать против этого проекта. |
The inter-Tajik talks in Moscow, temporarily suspended, are another positive sign and I shall keep the Council informed of their progress. |
Межтаджикские переговоры в Москве, которые сейчас временно приостановлены, являются еще одним позитивным признаком, и я буду информировать Совет об их развитии. |
The elections shall be general, uniform and direct. |
Выборы являются всеобщими, равными и прямыми. |
The treaties ratified by Parliament in accordance with the law shall be part of internal law. |
Ратифицированные парламентом в соответствии с законом договоры являются составной частью внутреннего права . |
Meetings of the Committee or its subsidiary bodies during which complaints under article 22 of the Convention will be examined shall be closed. |
Заседания Комитета или его вспомогательных органов, на которых согласно статье 22 Конвенции будут рассматриваться жалобы, являются закрытыми. |
The chairperson of each branch shall be co-chairpersons of the plenary. |
Председатели каждого подразделения являются сопредседателями пленарной сессии. |
Facilities for the evacuation and protection of users and emergency access shall constitute an essential safety feature. |
Важным элементом безопасности являются сооружения для эвакуации и защиты пользователей и обеспечения доступа аварийных служб. |