Английский - русский
Перевод слова Shall
Вариант перевода Являются

Примеры в контексте "Shall - Являются"

Примеры: Shall - Являются
The following acts, or any of them, are crimes coming within the jurisdiction of the Tribunal for which there shall be individual responsibility: Следующие действия или любые из них являются преступлениями, подлежащими юрисдикции Трибунала и влекущими за собой индивидуальную ответственность:
As provided in the regulations, the data registered shall be the identification of the assignor and the assignee and a brief description of the assigned receivables. Как это предусматривается в правилах, регистрируемыми данными являются данные, идентифицирующие цедента и цессионария, и краткое описание уступленной дебиторской задолженности.
(b) any group of citizens of the Republic for their political conviction, religion or absence thereof, shall be punished by imprisonment for up to one year. Ь) о любой группе граждан Республики по признаку их политических убеждений, религии или поскольку они являются атеистами, подлежит наказанию в виде лишения свободы на срок до одного года.
As for those working groups that still have unfinished business or of a continuing nature, the Council shall decide upon the status of each in its fifth Session. Что касается тех рабочих групп, которые еще не завершили свою работу или являются постоянно действующими, то Совет примет решение по статусу каждой из них на своей пятой сессии.
If classification, assignment to a UN number and compliance with the applicable requirements are not possible where the detection occurred, the subsequent procedure to be followed shall be determined by the competent authority. Если в месте обнаружения радиоактивных материалов осуществление классификации, отнесение к какому-либо номеру ООН и соблюдение применимых предписаний не являются возможными, компетентный орган должен определить последующую процедуру, которую надлежит применить.
Requests made to foreign courts or authorities or received from them shall be processed through diplomatic channels, in the form established by international treaties and custom or, in their absence, by the laws of the country. Ходатайства, получателями которых являются иностранные суды или органы власти, направляются по дипломатическим каналам в форме, определенной международными договорами и обычаями, или за их отсутствием - законами страны .
The proposed revisions shall be as detailed as required to incorporate the programme implications of the resolutions and decisions adopted by the intergovernmental organs or international conferences since the adoption of the plan. Предлагаемые изменения являются настолько подробными, насколько это необходимо для включения в них тех последствий, которые могут иметь для программ резолюции и решения, принятые межправительственными органами или международными конференциями после утверждения плана.
The TIRExB recalled its Rules of procedure adopted in 1999, according to which English, French and Russian shall be the working language of the TIRExB. ИСМДП напомнил о своих правилах процедуры, которые были приняты в 1999 году и в соответствии с которыми рабочими языками ИСМДП являются английский, русский и французский языки.
For the purposes of Article 19(6) of the Convention, the search criteria for space assets shall be the criteria specified in Article VII of this Protocol. Для целей пункта 6 статьи 19 Конвенции критериями поиска для космического имущества являются критерии, изложенные в статье VII Протокола.
In accordance with the testimonial, the signing would be done in two copies in all the six official languages of the United Nations and the International Criminal Court, of which the English and French texts shall be authentic. В соответствии с рекомендацией подписание будет осуществляться в двух копиях на всех шести официальных языках Организации Объединенных Наций им Международного уголовного суда при условии, что английский и французский тексты являются аутентичными.
Similarly, in paragraph 6 the Plan codifies the arrangements for identifying persons "who have resided continuously in Western Sahara since 30 December 1999" and entrusts this task to the United Nations, whose determinations "shall be final and without appeal". Так же четко в пункте 6 этого плана определены условия идентификации лиц, «которые постоянно проживали в Западной Сахаре с 30 декабря 1999 года», причем эта идентификация возложена на Организацию Объединенных Наций, «решения которой являются окончательными и не подлежат обжалованию».
Articles 30 to 32 of the Criminal Act rule that any activities providing funds for these crimes shall be punished as an act of complicity in a crime. Статьи 30 - 32 Закона об уголовной ответственности предписывают, что любые действия, направленные на предоставление средств для совершения этих преступлений, являются уголовно наказуемыми как акты соучастия в преступлении.
For this purpose, the geographical regions shall be Africa, Asia, Eastern Europe, Latin America and the Caribbean and the Western Europe and Others. Географическими регионами для этой цели являются Африка, Азия, Восточная Европа, Латинская Америка и Карибский бассейн, Западная Европа и другие страны».
According to Article 3, "No territorial acquisition or special advantage resulting from aggression shall be recognized as lawful." Согласно статье 5, "никакое территориальное приобретение или особая выгода, полученная в результате агрессии, не являются и не могут быть признаны законными".
For the purposes of this Treaty, in no case shall the following offences be regarded as political: Для целей настоящего Договора политическими преступлениями ни в коем случае не являются:
It shall also be a punishable act for anyone who, for the reasons stated above, prevents others from entering places or using services intended for public use. Наказуемыми также являются действия какого-либо лица, которое по вышеуказанным причинам препятствует доступу других граждан к местам или услугам, предназначенным для общественного пользования.
Article 175 of the Constitution states: "The State shall promote and support the diffusion of the works of national or foreign authors which contribute to the nation's development as legitimate philosophical, scientific or literary creations". В статье 175 Политической конституции Гондураса указывается, что "государство поощряет и поддерживает распространение произведений национальных и зарубежных авторов, которые являются законным творением философской, научной или литературной мысли и способствуют национальному развитию".
Once again, in this regard we shall count on the support of the Security Council to ensure the success of the exercise, given that it represents a first step towards the establishment of the Central African Multinational Force. И опять же в этом отношении мы должны будем заручиться поддержкой Совета Безопасности, чтобы обеспечить успех учений, учитывая, что они являются первым шагом по пути к созданию Центральноафриканских многонациональных сил.
Article 6 of the Constitution says that the Republic of Poland shall provide conditions for the people's access to cultural goods which are the source of the Nation's identity, continuity and development. В статье 6 Конституции говорится, что Республика Польша создает условия для обеспечения доступа людей к культурным ценностям, которые являются источником национальной самобытности, целостности и развития.
Husband and wife shall reach agreement through consultation on an equal basis when either needs to make any important decision on the disposition of jointly-owned property if such action is not part of the normal course of daily activities. Если такие действия не являются обычной повседневной практикой, то муж и жена, при необходимости принять важное решение о распоряжении общей собственностью, достигают соглашения посредством равноправного обсуждения.
If one of the adopting parents is stateless and the other a citizen of Armenia, their child shall be entitled to Armenian citizenship. Ребенок приобретает гражданство Республики Армении, если он родился в Республике Армении, а его родители являются лицами без гражданства.
In this report we shall briefly describe some of these programmes, many of which represent "affirmative action" policies designed to reverse the historical situation of discrimination. В настоящем докладе будут кратко описаны некоторые из этих программ; многие из них являются отражением политики "позитивной дискриминации", направленной на восстановление исторической справедливости.
Article 537 of the Islamic Penal Code stipulates that duplicated copies of IDs, personal identification cards, public and governmental certificates and similar documents shall bear a sign or stamp indicating they are duplicates. В статье 537 Исламского уголовного кодекса предусмотрено, что на дубликатах удостоверений личности, личных идентификационных карточек, государственных и правительственных сертификатов и аналогичных документов должны проставляться отметки или печати, указывающие, что они являются дубликатами.
Regional economic integration organizations (REIOs) which are set up by countries that are members of the ECE or members of the United Nations and are Contracting Parties to any of the Agreements listed in Annex 1 shall be participants. Участниками являются региональные организации экономической интеграции (РОЭИ), созданные странами, которые входят в число членов ЕЭК или Организации Объединенных Наций и в состав договаривающихся сторон какого-либо из соглашений, перечисленных в приложении 1.
It provides that international law and the principles of justice and equity are the applicable law in accordance with which compensation and such reparation in respect of the damage as will restore the person, natural or juridical, shall be determined. Конвенцией предусматривается, что международное право и принципы справедливости и равенства являются применимыми нормами права, в соответствии с которыми следует предоставлять такую компенсацию и такое возмещение, которые позволят физическому или юридическому лицу восстановить положение, существовавшее до причинения ущерба.