| Test pieces which are not flat shall be flattened by a cold process. | Испытываемые детали, которые не являются плоскими, выравниваются при помощи низкотемпературного процесса. |
| Each State Party shall ensure that acts of corruption constitute sufficient grounds for annulling a contract, public bidding, concession or other legal acts. | Каждое Государство-участник устанавливает, что акты коррупции являются достаточным основанием для аннулирования контрактов, публичных торгов, концессий или других юридических актов. |
| Pursuant to article 5, the natural wealth and resources of Estonia are national riches which shall be used economically. | Согласно статье 5 полезные ископаемые и природные ресурсы Эстонии являются национальным богатством, пользоваться которым надлежит расчетливо. |
| In implementing the provisions of this Protocol, particular attention shall be given to protect children who are especially vulnerable to recruitment. | З. При осуществлении положений настоящего Протокола пристальное внимание уделяется защите детей, которые являются особенно уязвимыми по отношению к вербовке . |
| Those provisions which by their nature are continuing obligations shall survive any termination and remain binding upon the Parties. | Те положения, которые в силу своего характера являются постоянными обязательствами, остаются действительными после любого прекращения действия и сохраняют обязательный характер для сторон. |
| "Natural riches and resources are property of the nation and shall be used to promote economic, social and cultural development. | «Природные богатства и ресурсы являются собственностью нации и используются в целях экономического, социального и культурного развития. |
| Associate collaborators shall be neither staff members of the Staff College nor consultants or officials of the United Nations. | Ассоциированные сотрудники не являются ни штатными сотрудниками Колледжа персонала, ни консультантами, ни должностными лицами Организации Объединенных Наций. |
| MEGCs whose elements are receptacles, shall be inspected . | МЭГК, элементами которых являются сосуды, должны подвергаться проверке . |
| When such articles have propelling charges or are self-propelled, their ignition systems shall be protected against stimuli encountered during normal conditions of transport. | Если такие изделия содержат метательные заряды или являются самодвижущимися, их системы зажигания должны быть защищены против возбуждающих воздействий, способных возникнуть при обычных условиях перевозки. |
| The meetings shall ordinarily be held in public. | Совещания, как правило, являются открытыми. |
| Unless otherwise decided, WP. shall meet in private session. | Если WP. не примет иного решения, ее заседания являются закрытыми. |
| The limits of the shelf established by a coastal State on the basis of these recommendations shall be final and binding. | Границы шельфа, установленные прибрежным государством на основе указанных рекомендаций, являются окончательными и для всех обязательны. |
| The Philippine Labour Code provides that 15 years shall be the minimum age for admission to non-hazardous work. | Филиппинский трудовой кодекс устанавливает, что 15 лет являются минимальным возрастом для принятия на работу, не связанную с опасностью для здоровья. |
| Any delay to or obstruction of this remedy shall result in criminal penalties. | З. Любая задержка или препятствие применительно к использованию этого средства правовой защиты являются уголовно наказуемыми. |
| The Kanak languages, together with French, shall be the languages of instruction and culture in New Caledonia. | Канакские языки вместе с французским языком являются языками образования и культурного общения в Новой Каледонии. |
| In particular, such behaviour shall be punished when it takes place at public meetings or in places where sports events are organized. | Такие деяния являются наказуемыми, в частности, когда они совершаются в ходе собраний общественности или в местах проведения спортивных мероприятий. |
| The national languages of Finland shall be Finnish and Swedish. | Национальными языками Финляндии являются финский и шведский языки. |
| 3: Working capital shall be provided from the cash resources of the UNDP Accounts. | З: Источником оборотных средств являются денежные средства на счетах ПРООН. |
| All individuals and corporations engaged in such activities shall be subject to the above-mentioned draft and required to present information on suspicious transactions. | Все лица, осуществляющие данный вид деятельности, являются субъектами вышеназванного проекта и будут обязаны представлять информацию о подозрительных операциях. |
| The aforementioned standards shall constitute the conclusive basis for compliance with the requirements of the inter-State model of technical regulations. | Указанные стандарты являются доказательной базой выполнения требований межгосударственной модели технического регламента. |
| They shall be legal and technical experts who have expertise and specific qualifications in the subject matter under the Convention. | Они являются правовыми и техническими экспертами, которые имеют экспертные знания и конкретную квалификацию по данному вопросу в соответствии с Конвенцией. |
| Alternative 1: The meetings of the Compliance Committee shall be to other Parties or the public. | Альтернатива 1: Совещания Комитета по соблюдению являются для других Сторон или общественности. |
| These determinations by the United Nations shall be final and without appeal. | Эти определения, выносимые Организацией Объединенных Наций, являются окончательными и не подлежат обжалованию. |
| Decides also that the priorities for the biennium 2006-2007 shall be the following: | постановляет также, что на двухгодичный период 2006 - 2007 годов приоритетными являются следующие направления деятельности: |
| These filters shall consist of all the components, including the lens, intended to colour the light. | Этими фильтрами являются все элементы, включая рассеиватель, предназначенный для придания свету окраски. |