Примеры в контексте "Sentence - Срок"

Примеры: Sentence - Срок
Another article of the new Criminal Code provided that a sentence of less than five years could, in the case of a pregnant woman or a mother of a child under the age of three, be deferred until the child reached the age of three. Согласно другой статье нового Уголовно-про-цессуального кодекса, исполнение приговора о тюремном заключении на срок до пяти лет, если речь идет о беременной женщине или матери ребенка в возрасте до трех лет, может быть отложено до достижения ребенком трехлетнего возраста.
Any court martial that results in a sentence of confinement for a year or more, in discharge from the service or in capital punishment is automatically reviewed by the Service's Court of Criminal Appeals. Любой процесс в военном трибунале, который заканчивается вынесением приговора о наказании в виде лишения свободы на срок в один год или более, увольнения со службы или смертной казни, автоматически пересматривается уголовным апелляционным судом данного вида вооруженных сил.
When extradition is sought in respect of a person sentenced to a custodial penalty by a court of the requesting State for an extraditable offence, at least six months of the sentence must remain in order for extradition to be granted. Если ходатайство о выдаче касается лица, приговоренного к лишению свободы судом запрашивающей Стороны в связи с совершением преступления, влекущего за собой выдачу, выдача производится только в том случае, если неотбытый приговоренным срок лишения свободы составляет не менее 6 месяцев.
If the guilty party refuses to do what is required of him to make good the moral damage, the court may impose a subsidiary sentence of imprisonment of between three and six months. В том случае, если осужденный отказывается выполнять решение о предоставлении компенсации за моральный ущерб, то суд может постановить заключить это лицо под стражу на срок не менее трех месяцев и не более шести месяцев пребывания в тюрьме.
These individuals, who have already been convicted in a fair trial and have completed their sentences, are in effect serving a second sentence, devoid of any legal basis. Эти лица, которым в результате справедливого судебного разбирательства была назначена определенная мера наказания и которые его уже отбыли, по сути отбывают повторный срок наказания без законных на то оснований.
Since the Act of 9 September 2002, recourse to such hearings is possible in cases involving major crimes or minor crimes punishable by a sentence of at least three years анонимное заслушание свидетелей; в соответствии с законом от 9 сентября 2002 года такие заслушания могут проводиться в связи с преступлениями или деликтами, караемыми лишением свободы на срок не менее трех лет;
(b) In the case of Carlos Godoy Echegoyen, a former carabinero was sentenced to imprisonment for three years and one day; he began serving his sentence in Punta Peuco prison on 12 December 1995; Ь) в случае Карлоса Годоя Эчегоена, бывший карабинер был приговорен к тюремному заключению сроком на З года и 1 день; он начал отбывать свой срок в тюрьме Пунта-Пэуко 12 декабря 1995 года;
The court could reduce the sentence by a degree to life imprisonment with hard labour or by two degrees to temporary imprisonment with hard labour, which lasted for at least three years. Суд может смягчить приговор на одну ступень и установить наказание в виде пожизненного тюремного заключения с выполнением каторжных работ либо на две ступени и установить наказание в виде срочного лишения свободы с выполнением каторжных работ на срок не менее трех лет.
The Group further recommends that the requesting State, upon conviction and while imposing sentence on the extradited individual, take into account the period of detention served by him/her pending extradition by giving credit for that period of detention. Далее Группа рекомендует запрашивающему государству после осуждения и во время назначения приговора лицу, подвергшемуся экстрадиции, засчитывать срок его содержания под стражей в период до экстрадиции в назначаемый ему срок лишения свободы.
The offender shall be punished by imprisonment for a term of twelve to twenty years or by an exceptional sentence, with any of these sentences accompanied by forfeiture of property as the court deems fit, З) Преступник наказывается лишением свободы на срок от 12 до 20 лет или исключительной мерой наказания с конфискацией имущества по решению суда:
The Chinese Government imposes no restrictions that would have the effect of preventing religious figures from entering places of worship, and it has never prohibited convicts who have served their sentence from entering places of worship. Правительство Китая никаким образом не ограничивает доступ богослужителей в места отправления культа и никогда не запрещало отбывшим срок наказания посещать места отправления культа.
The duration of the person's detention in the requested State and at the seat of the Court or in the place which it specifies shall be deducted in full from any sentence imposed in that requesting State. Срок содержания под стражей в запрашиваемом государстве, а также в месте нахождения Суда или в другом месте, определенном им, полностью засчитывается в срок наказания, которое может быть назначено в этом запрашивающем государстве.
The duration of such detention was never allowed to exceed the length of the sentence imposable for the offence with which the defendant was charged, and in the event of conviction, it counted as time served. Ни при каких обстоятельствах продолжительность такого содержания под стражей не может превышать срока отбытия наказания, установленного за правонарушение, в совершении которого обвиняется задержанное лицо, и при вынесении обвинительного приговора срок содержания под стражей засчитывается в срок отбытия наказания.
No prosecution may take place if the person charged can prove that a final ruling was handed down against him and that, if he was sentenced, he has served the sentence handed down against him, the statute of limitations applies or a pardon has been granted. Судебное преследование не возбуждается, если обвиняемый может доказать, что окончательное решение в отношении него было вынесено и что - если ему был вынесен приговор - он отбыл наказание, истек срок давности или он был помилован».
If the State Party in whose territory the escaped person is arrested agrees, the convicted person may serve the rest of his sentence in that State provided that the Presidency gives its consent. З. С согласия государства-участника, на территории которого осужденный, совершивший побег, был арестован, осужденный может там же отбыть оставшийся срок наказания при отсутствии возражений со стороны Президиума.
(b) Are sentenced to detention periods of 1 to 30 days, provided that the sentence cannot be served at the special sections of prisons; this is a very rare phenomenon; Ь) лица, приговоренные к тюремному заключению на срок от одного до 30 дней, если наказание не может отбываться в специальных подразделениях тюрем; такие случаи очень редки;
1 excisor and 6 women were sentenced to terms of strict imprisonment, and 71 accomplices received a deferred 36-month sentence Осуждены 1 женщина, практиковавшая эксцизию, и 6 женщин на срок от 6 до 24 месяцев тюремного заключения, 71 пособник на срок 36 месяцев тюремного заключения условно
Mr. Sharafutdinov (Uzbekistan) said that if the sentence for a particular offence was reduced by law, the reduction entered into effect for persons convicted of that offence. Г-н Шарафутдинов (Узбекистан) говорит, что если приговор за какое-либо конкретное правонарушение сокращается на основании закона, то сокращается и срок пребывания под стражей лиц, осужденных за это правонарушение.
If the woman consented, both she and the person who performed the abortion faced a sentence of one to four years, and if she attempted a self-induced abortion, the term of imprisonment was four to eight years. Если аборт выполнялся с согласия женщины, она сама и лицо выполнившее аборт приговаривались к заключению сроком от одного до четырёх лет, если женщина пыталась сделать аборт сама себе, то срок заключения устанавливался от четырёх до восьми лет.
Based on all the nonsense, you've said from the beginning of the year... you'll not only fail to escape from it But you'll also increase the sentence by half Если сложить воедино всю ахинею, сказанную вами с начала года, вы не только не сможете сбежать, но и продлите себе срок заключения вдвое.
The Armenian delegation should specify whether paragraph 15, which stated that pre-trial detention must not involve any form of punishment, indicated that the time spent in pre-trial detention could not be deducted from the eventual sentence. Целесообразным было бы также уточнить, зачитывается ли время предварительного заключения в срок отбытия наказания, вынесенного позднее, поскольку из пункта 15 явствует, что в ходе предварительного заключения не должна применяться никакая форма наказания.
Preventive measures may be imposed to stop attempts by the accused to evade the authorities conducting criminal proceedings, hamper the preliminary investigation or court proceedings, commit a further offence, disregard a summons, avoid prosecution or hinder execution of the sentence handed down by a court. Данные меры могут применяться только в отношении лица, обвиняемого в совершении преступления, за которое может быть назначено наказание в виде лишения свободы на срок свыше двух лет, а также лица, обвиняемого в совершении преступления, наказываемого лишением свободы на срок до двух лет.
Persons are guilty of terrorism and shall be subject to a non-commutable sentence of six months' to two years' imprisonment who, with the aim of disrupting public order and provoking or causing unrest in the country: «Подлежат обвинению в терроризме и безоговорочному аресту на срок от шети месяцев до двух лет лица, которые с целью совершения покушения на государственный правопорядок, подготовки и осуществления беспорядков в стране:
Extradition shall be valid for offences that under the legislation of both States carry a legal minimum sentence of two or more years and, in the case of Bolivian nationals, more than two years. Выдача осуществляется в связи с преступлениями, которые, согласно законодательствам обоих государств, наказываются лишением свободы на минимально предусмотренный законом срок два года или более, а когда речь идет о гражданах этих государств, - более двух лет лишения свободы.
Concerning imprisonment, the Government may suspend the execution of an imprisonment sentence imposed on those who are more than 150 days pregnant and for those who have given birth within the past 60 days, for the mother's protection. Что касается тюремного заключения, то для охраны материнства правительство может приостановить исполнение приговора о тюремном заключении, вынесенного женщине, срок беременности которой составляет более 150 дней, или женщине, родившей ребенка за 60 дней до вынесения приговора.