Примеры в контексте "Sentence - Срок"

Примеры: Sentence - Срок
As a gesture of its goodwill, on 14 February the Abkhaz side released Levan Mamasakhlisi, who was serving a 14-year sentence on charges of terrorism. В качестве жеста доброй воли абхазская сторона освободила 14 февраля Левана Мамасахлиси, который отбывал 14-летний срок наказания по обвинению в терроризме.
Parties may lodge an appeal at the court of first instance within the 14 days following the pronouncement of sentence by that same court. Стороны могут подать апелляционную жалобу в 14-дневный срок после объявления приговора суда первой инстанции в тот же суд.
Sentences of reform through labour could last from six months to 15 years, which was generally the maximum sentence. Срок наказания в виде перевоспитания трудом может составлять от 6 месяцев до 15 лет, причем последний как правило является максимальным сроком наказания.
The entire period of detention spent at the seat of the Court shall be deducted from the sentence remaining to be served. Срок содержания под стражей в месте пребывания Суда полностью вычитается из неотбытого по приговору срока.
If a pregnant woman is sentenced to incarceration, the serving of the sentence may be delayed until 40 days after she has given birth. В случае, если беременная женщина приговорена к тюремному заключению, исполнение приговора может быть приостановлено на срок до 40 дней после родов.
The Court ruled that Shlomo Malol was to serve a two-year instead of a four-year sentence, which made him effectively eligible for release. Суд постановил, что Шломо Малол должен отбыть двухлетний, а не четырехлетний срок, что фактически дает ему право на освобождение.
If a police officer was involved in a criminal procedure resulting in a sentence of detention for more that one year, he or she would be dismissed. Если сотрудник полиции был вовлечен в преступные действия, приведшие к задержанию на срок более одного года, его увольняют.
The minimum sentence for the crime in its aggravated form has been extended by one to two years. Минимальный срок заключения по обвинению в этом же преступлении, совершенном при отягчающих обстоятельствах, был увеличен на один-два года.
As a result of an appeal on 4 October 1999, Mr. Baghdadi had his sentence reduced to one month. В результате подданной 4 октября 1999 года апелляции срок наказания г-на Багдади был сокращен до одного месяца.
For some of these persons, the time they spend in pretrial detention will not even count as a credit concerning the sentence to be served. В отношении некоторых из этих лиц время их досудебного содержания под стражей даже не будет зачтено в срок отбывания наказания.
The State of enforcement shall be bound by the duration of the sentence, subject to article 30 of this Statute. Государство исполнения наказания обязано соблюдать срок действия наказания с учетом статьи 30 настоящего Устава.
The Amnesty Act of 22 August 2001 was also applied to them, and the remaining part of their sentence to be served was reduced by one third. В отношении к ним был также применен Закон об амнистии от 22 августа 2001 года, и оставшийся срок их наказания был сокращен на одну треть.
Anyone found guilty of such an act is liable to a custodial sentence of up to three years. За указанное деяние виновное лицо наказывается лишением свободы на срок до трех лет.
If the consequences of such conduct are serious, the guilty party is liable to a custodial sentence of between 5 and 10 years. За те же действия, повлекшие тяжкие последствия, виновные наказываются лишением свободы на срок от пяти до десяти лет.
Regarding judicial rehabilitation, article 6 of the Penal Code stipulated that anybody who had served the sentence or met the conditions imposed was automatically rehabilitated. Что касается судебной реабилитации, то в соответствии со статьей 6 Уголовного кодекса любое лицо, которое отбыло срок вынесенного ему приговора или выполнило установленные требования, автоматически является реабилитированным.
In such cases the sentence shall be between 2 and 8 years or 3 and 10 years respectively. В этом случае срок тюремного заключения составляет соответственно от двух до восьми лет или от трех до десяти лет.
His sentence expired in 1992, but since then he has continued to be detained, apparently under administrative detention. Срок его заключения истек в 1992 году, однако с указанного времени он в порядке административного задержания продолжает находиться под стражей.
This Act also provides for a minimum one-year custodial sentence on those found guilty of an offence under the Act. Этот Закон также предусматривает наказание для лиц, признанных виновными в нарушении его положений, которое соответствует лишению свободы на срок не менее одного года.
The Supreme Council of Military Justice is precluded from hearing an appeal challenging a conviction unless the sentence imposed by the military tribunal is of 30 years' imprisonment or longer. Верховный совет военной юстиции не может рассматривать апелляции в отношении вынесенных приговоров, за исключением случаев, когда срок приговора, вынесенного военным судом, равняется 30 годам лишения свободы или более длительному периоду времени.
Mr. Font supported the United States proposal to insert a short sentence stating that the duration of the concession must be stipulated in the contract. Г-н Фон поддерживает предложение Соединенных Штатов включить короткое предложение, устанавливающее, что срок действия концессии должен быть оговорен в договоре.
Ms. Ferrer Gómez said she was surprised to learn that the minimum sentence for trafficking in women was only six months. Г-жа Феррер Гомес высказывает удивление по поводу того, что минимальный срок заключения за причастность к торговле женщинами составляет всего шесть месяцев.
The accommodation conditions for the detained persons are worse than the conditions for execution of time sentence. Условия размещения задержанных лиц хуже, чем условия размещения лиц, отбывающих срок тюремного заключения.
Anyone who organizes acts referred to in Paragraph 1 of this Article shall be punished by an imprisonment sentence of one year to eight years. З. Лицо, организующее деяния, упомянутые в пункте 1 настоящей статьи, подлежит наказанию в виде тюремного заключения на срок от одного года до восьми лет.
Violations of these regulations are a violation of the United Nations Act with a maximum sentence of 10 years' imprisonment. Нарушения этих резолюций равнозначны нарушению Закона об Организации Объединенных Наций, которое влечет за собой максимальную меру наказания в виде тюремного заключения на срок 10 лет.
3.4 The author claims that article 9, paragraph 1, was also violated as he was sentenced to 10 years of imprisonment because the tribunals miscalculated his sentence. Автор утверждает, что нарушен был также пункт 1 статьи 9, так как он был приговорен к 10 годам лишения свободы вследствие того, что суды неверно рассчитали срок его наказания.