As a gesture of its goodwill, on 14 February the Abkhaz side released Levan Mamasakhlisi, who was serving a 14-year sentence on charges of terrorism. |
В качестве жеста доброй воли абхазская сторона освободила 14 февраля Левана Мамасахлиси, который отбывал 14-летний срок наказания по обвинению в терроризме. |
Parties may lodge an appeal at the court of first instance within the 14 days following the pronouncement of sentence by that same court. |
Стороны могут подать апелляционную жалобу в 14-дневный срок после объявления приговора суда первой инстанции в тот же суд. |
Sentences of reform through labour could last from six months to 15 years, which was generally the maximum sentence. |
Срок наказания в виде перевоспитания трудом может составлять от 6 месяцев до 15 лет, причем последний как правило является максимальным сроком наказания. |
The entire period of detention spent at the seat of the Court shall be deducted from the sentence remaining to be served. |
Срок содержания под стражей в месте пребывания Суда полностью вычитается из неотбытого по приговору срока. |
If a pregnant woman is sentenced to incarceration, the serving of the sentence may be delayed until 40 days after she has given birth. |
В случае, если беременная женщина приговорена к тюремному заключению, исполнение приговора может быть приостановлено на срок до 40 дней после родов. |
The Court ruled that Shlomo Malol was to serve a two-year instead of a four-year sentence, which made him effectively eligible for release. |
Суд постановил, что Шломо Малол должен отбыть двухлетний, а не четырехлетний срок, что фактически дает ему право на освобождение. |
If a police officer was involved in a criminal procedure resulting in a sentence of detention for more that one year, he or she would be dismissed. |
Если сотрудник полиции был вовлечен в преступные действия, приведшие к задержанию на срок более одного года, его увольняют. |
The minimum sentence for the crime in its aggravated form has been extended by one to two years. |
Минимальный срок заключения по обвинению в этом же преступлении, совершенном при отягчающих обстоятельствах, был увеличен на один-два года. |
As a result of an appeal on 4 October 1999, Mr. Baghdadi had his sentence reduced to one month. |
В результате подданной 4 октября 1999 года апелляции срок наказания г-на Багдади был сокращен до одного месяца. |
For some of these persons, the time they spend in pretrial detention will not even count as a credit concerning the sentence to be served. |
В отношении некоторых из этих лиц время их досудебного содержания под стражей даже не будет зачтено в срок отбывания наказания. |
The State of enforcement shall be bound by the duration of the sentence, subject to article 30 of this Statute. |
Государство исполнения наказания обязано соблюдать срок действия наказания с учетом статьи 30 настоящего Устава. |
The Amnesty Act of 22 August 2001 was also applied to them, and the remaining part of their sentence to be served was reduced by one third. |
В отношении к ним был также применен Закон об амнистии от 22 августа 2001 года, и оставшийся срок их наказания был сокращен на одну треть. |
Anyone found guilty of such an act is liable to a custodial sentence of up to three years. |
За указанное деяние виновное лицо наказывается лишением свободы на срок до трех лет. |
If the consequences of such conduct are serious, the guilty party is liable to a custodial sentence of between 5 and 10 years. |
За те же действия, повлекшие тяжкие последствия, виновные наказываются лишением свободы на срок от пяти до десяти лет. |
Regarding judicial rehabilitation, article 6 of the Penal Code stipulated that anybody who had served the sentence or met the conditions imposed was automatically rehabilitated. |
Что касается судебной реабилитации, то в соответствии со статьей 6 Уголовного кодекса любое лицо, которое отбыло срок вынесенного ему приговора или выполнило установленные требования, автоматически является реабилитированным. |
In such cases the sentence shall be between 2 and 8 years or 3 and 10 years respectively. |
В этом случае срок тюремного заключения составляет соответственно от двух до восьми лет или от трех до десяти лет. |
His sentence expired in 1992, but since then he has continued to be detained, apparently under administrative detention. |
Срок его заключения истек в 1992 году, однако с указанного времени он в порядке административного задержания продолжает находиться под стражей. |
This Act also provides for a minimum one-year custodial sentence on those found guilty of an offence under the Act. |
Этот Закон также предусматривает наказание для лиц, признанных виновными в нарушении его положений, которое соответствует лишению свободы на срок не менее одного года. |
The Supreme Council of Military Justice is precluded from hearing an appeal challenging a conviction unless the sentence imposed by the military tribunal is of 30 years' imprisonment or longer. |
Верховный совет военной юстиции не может рассматривать апелляции в отношении вынесенных приговоров, за исключением случаев, когда срок приговора, вынесенного военным судом, равняется 30 годам лишения свободы или более длительному периоду времени. |
Mr. Font supported the United States proposal to insert a short sentence stating that the duration of the concession must be stipulated in the contract. |
Г-н Фон поддерживает предложение Соединенных Штатов включить короткое предложение, устанавливающее, что срок действия концессии должен быть оговорен в договоре. |
Ms. Ferrer Gómez said she was surprised to learn that the minimum sentence for trafficking in women was only six months. |
Г-жа Феррер Гомес высказывает удивление по поводу того, что минимальный срок заключения за причастность к торговле женщинами составляет всего шесть месяцев. |
The accommodation conditions for the detained persons are worse than the conditions for execution of time sentence. |
Условия размещения задержанных лиц хуже, чем условия размещения лиц, отбывающих срок тюремного заключения. |
Anyone who organizes acts referred to in Paragraph 1 of this Article shall be punished by an imprisonment sentence of one year to eight years. |
З. Лицо, организующее деяния, упомянутые в пункте 1 настоящей статьи, подлежит наказанию в виде тюремного заключения на срок от одного года до восьми лет. |
Violations of these regulations are a violation of the United Nations Act with a maximum sentence of 10 years' imprisonment. |
Нарушения этих резолюций равнозначны нарушению Закона об Организации Объединенных Наций, которое влечет за собой максимальную меру наказания в виде тюремного заключения на срок 10 лет. |
3.4 The author claims that article 9, paragraph 1, was also violated as he was sentenced to 10 years of imprisonment because the tribunals miscalculated his sentence. |
Автор утверждает, что нарушен был также пункт 1 статьи 9, так как он был приговорен к 10 годам лишения свободы вследствие того, что суды неверно рассчитали срок его наказания. |