Mr. Estrella Faria (Secretariat) pointed out that the first sentence of model provision 17, paragraph 2, contained the words "reasonable time", so that a reference to the time frame in the second sentence was superfluous. |
Г-н Эстрелла Фария (Секретариат) указывает, что первое предложение пункта 2 типового положения 17 содержит слова «разумный срок», поэтому ссылка на временные рамки во втором предложении является излишней. |
The source wonders why the Government considers that the sentence was completed on 5 December 2002, and not on 20 May 2001, in view of the three-year sentence. |
Источник выражает свое недоумение по поводу утверждения правительства, что срок наказания закончился 5 декабря 2002 года, а не 20 мая 2001 года, так как этот срок составлял три года. |
Following admission to prison and when the sentence is longer than six months or in the case of a relatively indeterminate sentence, the detainee's personality and social, economic and family environment are observed. |
После поступления в тюремное учреждение лица, приговоренного к лишению свободы на срок более шести месяцев или относительно длительные сроки лишения свободы, проводится изучение личности заключенного и его социально-экономической и семейной среды. |
[pronounce a single sentence of imprisonment [not exceeding the maximum sentence prescribed for the gravest crime] [, increased by half]] |
[назначает единое наказание в виде лишения свободы [не превышающее максимальный срок наказания, предусмотренный за наиболее тяжкие преступления] [, увеличенное наполовину]] |
The Court, exercising discretionary powers, then passed a joint sentence combining the remaining time of the previous sentence and the imprisonment for the new offence, thus sentencing her to a term of imprisonment of one year and six months. |
Затем суд в осуществление дискреционных полномочий вынес общий приговор, объединивший оставшийся срок предыдущего приговора и срок тюремного заключения за совершение нового правонарушения, в результате чего она была приговорена к лишению свободы на срок один год и шесть месяцев. |
He appealed against the sentence before the National Court, which, in a judgement of 4 July 1997, upheld the conviction at first instance but reduced the sentence to 21 years' imprisonment and a lower fine. |
Автор обжаловал этот приговор в Национальном трибунале, который решением от 4 июля 1997 года подтвердил обвинительный приговор первой степени, но сократил срок наказания до 21 года тюремного заключения и определил меньшую сумму штрафа. |
If the High Court does, after consideration of the full facts of the case, impose a preventive sentence, the Court of Appeal may instead substitute a finite sentence. |
Если после рассмотрения всех обстоятельств дела Высокий суд выносит договор, предусматривающий превентивное заключение, Апелляционный суд может изменить наказание на конкретный срок тюремного заключения. |
In one case the Supreme Court reduced a sentence to 15 years of imprisonment and in another case the sentence was reduced from 13 to 12 years of imprisonment. |
В одном случае Верховный суд сократил срок до 15 лет тюремного заключения, а в другом - с 13 до 12 лет тюремного заключения. |
Criminal offences listed in Articles 217,388 and 389 incur a sentence up to 15 years and in case of aggravating circumstances up to the maximum sentence of life imprisonment. |
Уголовные преступления, указанные в статьях 217,388 и 389, наказываются лишением свободы на срок до 15 лет, а при наличии отягчающих обстоятельств - пожизненным лишением свободы. |
Under section 15 of the Representation of the People Act, no person is qualified to be or remain registered as an elector who is mentally ill, under sentence of death or is serving a sentence of imprisonment exceeding 12 months. |
В соответствии со статьей 15 Закона о представительстве народа, в качестве избирателя не может быть зарегистрировано лицо, страдающее психическими заболеваниями, приговоренное к смертной казни или приговоренное к тюремному заключению на срок свыше 12 месяцев. |
At present, even if he is eligible for time off for good behaviour, the author would have to serve his sentence until 3 February 2027. |
На сегодняшний день, хотя автору за хорошее поведение предоставляются выходные, ему придется отбывать срок до З февраля 2027 года. |
She was only released after serving her sentence, having been imprisoned for 14 years and 5 months. |
Она была освобождена лишь после того, как отбыла весь срок своего приговора, который составлял 14 лет и 5 месяцев. |
He is accused of endangering internal and external State security and may face a sentence of up to eight years of imprisonment, if convicted. |
Он обвиняется в создании угрозы для внутренней и внешней государственной безопасности и может быть осужден на срок до восьми лет тюремного заключения, если будет признан виновным по суду. |
Under the 1973 Criminal Code in force at the time the offences were committed, the maximum term of sentence execution could not exceed 30 years. |
В тот момент, когда были совершены эти преступления, действовал Уголовный кодекс 1973 года, в котором устанавливалось, что максимальный срок отбытия наказания не может превышать 30 лет. |
In the case of multiple convictions for a range of offences, various rules have been established to limit the maximum period of sentence execution. |
В случае нескольких наказаний или нескольких преступлений устанавливается ряд правил, призванных ограничить максимальный срок отбывания наказания. |
Range of sentence and average number of days in custody |
Срок лишения свободы и среднее количество дней пребывания под стражей |
With the draft bill, a higher maximum sentence for bribery in the private sector is being proposed (four years of imprisonment). |
В законопроекте предлагается увеличить срок максимального наказания за подкуп в частном секторе (лишение свободы сроком до четырех лет). |
In the absence of a treaty, extradition may be granted where less than six months of the sentence remains to be completed. |
При отсутствии договора выдача может быть осуществлена и в случае, если оставшийся срок заключения составляет менее шести месяцев. |
Mr. Omar appealed against the conviction and in February 2011 the Court of Cassation reduced the sentence to seven years' imprisonment. |
Г-н Омар обжаловал приговор, и в феврале 2011 года Кассационный суд сократил назначенный ему срок до семи лет лишения свободы. |
In accordance with that provision, Mr. Omar had duly served his sentence by the end of October 2011 and should have been released then. |
В соответствии с этим положением г-н Омар полностью отбыл свой срок заключения в конце октября 2011 года и должен был быть освобожден еще тогда. |
His case had gone to appeal and in February 2011 his sentence had been reduced by the Court of Cassation to seven years' imprisonment. |
Решение по делу г-на Омара было обжаловано, и в феврале 2011 года его срок заключения был сокращен Кассационным судом до семи лет. |
In this case, the offender is liable to an imprisonment sentence ranging from one to 10 years. |
В этом случае преступник подлежит наказанию в виде лишения свободы на срок от одного до десяти лет. |
Any infringement of these provisions will result in the imposition of a custodial sentence of 3 months to 1 year. |
Любое нарушение этих положений влечет применение наказания лишением свободы в виде тюремного заключения на срок от З месяцев до 1 года. |
Some of these people have spent more time in pre-trial detention than serving the sentence that might be handed down if they were convicted. |
Для некоторых из них срок предварительного содержания под стражей уже превысил срок наказания, который мог быть им назначен в случае, если бы они были осуждены по решению суда. |
In 2013, three political prisoners were released, having served their full sentence - Zmitser Dashkevich, Aliaksandr Frantskevich and Pavel Seviarynets. |
В 2013 году были освобождены три политических заключенных, полностью отбывших свой срок наказания: Дмитрий Дашкевич, Александр Францкевич и Павел Северинец. |