Примеры в контексте "Sentence - Срок"

Примеры: Sentence - Срок
Ms. ORTAKOVA (The former Yugoslav Republic of Macedonia) said that the second sentence in paragraph 1 should be deleted, to enable her country to become a party to the Convention more swiftly. Г-жа ОРТАКОВА (бывшая югославская Республика Македония) просит исключить второе предложение пункта 1, с тем чтобы ее страна могла стать участником конвенции в более короткий срок.
He asked the delegation of Uruguay whether it could confirm information he had received according to which 85 per cent of all prisoners were on remand awaiting trial and that often the time spent in remand exceeded the sentence which would have been imposed. Он спрашивает делегацию Уругвая, может ли она подтвердить полученную им информацию, согласно которой 85% всех заключенных составляют подследственные и зачастую срок предварительного заключения превышает срок лишения свободы по приговору.
He was transferred by the International Tribunal to Bosnia and Herzegovina in May 2005 pursuant to Rule 11 bis and escaped from prison two years ago while serving his 20-year sentence in Foča. Он был переведен Международным трибуналом в Боснию и Герцеговину в мае 2005 года в соответствии с правилом 11 bis и два года тому назад бежал из тюрьмы в Фоче, где он отбывал 20-летний срок заключения.
A judge, therefore, has the discretion to decide how long a prisoner, who has had his sentence commuted, must serve before he becomes eligible for parole. Таким образом, судья по своему усмотрению решает, какой срок должен отбыть в заключении осужденный в случае смягчения его приговора до приобретения права на условно-досрочное освобождение.
If the offences set forth in the paragraphs above are committed by virtue of inexcusable ignorance, the sentence shall be imprisonment for two to five years. Если совершение деяний, упомянутых в пунктах 1 и 2, было вызвано непростительной небрежностью, то виновные наказываются лишением свободы на срок до пяти лет.
The Court of Appeal, by judgement of 10 November 1999, reduced the sentence to six months and increased the amount payable to the party seeking damages to BF 450,000. Апелляционный суд в своем решении от 10 ноября 1999 года уменьшил тюремный срок до шести месяцев и увеличил сумму выплаты по иску до 450000 бельгийских франков.
Others are held for four or five years, their sentence having been extended every six months." Других держат в заключении на протяжении четырех или пяти лет, причем срок действия их приговора продлевается каждые шесть месяцев».
Under Article 69 of the Criminal Code, the court may sentence a foreigner to expulsion from the country from one to ten years or indefinitely. На основании статьи 69 Уголовного кодекса суд может постановить выслать иностранца из страны на срок от одного года до десяти лет или на неограниченный срок.
The duration of the expulsion is counted from the day the sentence comes into effect, whereas the time in prison is not included in the duration of this measure. Срок высылки из страны отсчитывается со дня вступления приговора в силу, причем время, проведенное в тюрьме, не засчитывается.
(c) The length and commencement date of the sentence and the time remaining to be served; с) продолжительность наказания и дату его начала, а также срок, который осталось отбыть;
The judge may also impose as part of the sentence, for such time as the judge may specify, any or all of the prohibitions provided for in article 57 hereof". Судья может также предусмотреть в приговоре на установленный им же срок принятие какого-либо запрета или запретов, предусмотренных статьей 57 настоящего Кодекса».
In this respect, the Committee considers it a matter of concern that the duration of such detention is determined by reference to the possible length of sentence following conviction rather than the need to bring the detainee before the courts. В этом отношении у Комитета вызывает обеспокоенность тот факт, что срок содержания под стражей до суда определяется скорее исходя из возможного срока наказания в случае осуждения, а не необходимостью доставки задержанного в суд.
Accordingly, he considers that his detention was effectively extended by nine months, being the period between the transfer and the beginning of his sentence for the Queensland offences. В связи с этим он считает, что срок его содержания под стражей был реально увеличен на девять месяцев - от момента перевода до начала отбытия наказания за преступления в Квинсленде.
In this connection, article 18, fourth sentence, of the Constitution states: "No one may be detained for longer than 48 hours save by decision of a judge before whom he must be brought. Пункт 4 статьи 18 Конституции предусматривает на этот счет: "Никакое лицо не может быть задержано на срок более 48 часов, кроме как с санкции судьи, к которому оно должно быть доставлено.
It incorporates into the Chilean sentence enforcement system a new non-custodial penalty that makes it possible to reduce the time served, provided certain requirements are met, basically consisting in the prisoner's behaviour being rated as outstanding during each assessment period. В его тексте предусмотрено включение в чилийскую систему отбывания наказания нового положения, позволяющего сократить срок наказания при соблюдении ряда условий, которые в принципе сводятся к тому, что поведение осужденного должно быть признано отличным в каждый период оценки.
Currently adult women who are forcefully taken through the ritual have recourse under the penal code to have the perpetrators charged with the offence of assault which carries a maximum sentence of 5 years imprisonment. В настоящее время некоторые взрослые женщины, которые насильственно подверглись обряду обрезания, обратились на основе Уголовного кодекса в суд, чтобы добиться предъявления преступникам обвинения в посягательстве на физическое насилие, максимальный срок тюремного заключения за которое составляет пять лет.
Article 74 stipulates a sentence of 5 to 10 years' imprisonment for military personnel who subject members of the armed forces to ill-treatment for reprisals against them. В соответствии со статьей 74 военнослужащий, который подвергает репрессиям тех или иных лиц за действия вооруженных сил, подлежит лишению свободы на срок от 5 до 10 лет.
In all cases where the convicted person has engaged in trading in firearms or ammunition in areas where military operations are in progress the sentence shall be penal servitude and may be raised to a maximum of 10 years. Максимальный срок лишения свободы может быть увеличен до 10 лет, если правонарушитель занимался торговлей огнестрельным оружием или боеприпасами к нему в районах осуществления военных операций.
His sentence was extended for a further period of six months; (d) Mr. Yang Chanrong, a Falun Gong practitioner, was arrested on 27 December 2000 at his home by members of the police who did not show an arrest warrant. Его срок был продлен еще на шесть месяцев; d) г-н Ян Чанжун, практикующий Фалунь Гун, был арестован 27 декабря 2000 года в своем доме сотрудниками полиции, которые не предъявили ордера на арест.
On 24 September 2003, the Presidium of the Minsk City Court reduced the author's sentence under the third judgement for fraud of the new Code) to six years and nine months' imprisonment. 24 сентября 2003 года Президиум Минского городского суда сократил срок назначенного автору наказания за мошенничество в соответствии с третьим судебным решением до шести лет и девяти месяцев лишения свободы.
Such conduct, associated with an accusation of a particularly dangerous State crime or other serious offence, or with the fabrication of evidence, renders the guilty party liable to a custodial sentence of between 3 and 10 years. За те же действия, связанные с обвинением в особо опасном государственном или ином тяжком преступлении, а равно соединенные с искусственным созданием доказательств обвинения, виновное лицо наказывается лишением свободы на срок от трех до десяти лет.
As a rule, that means a sentence of deprivation of liberty for more than one year or a severer penalty. Как правило, это наказание - лишение свободы на срок свыше одного года или более тяжкое наказание.
His sentence was commuted to 10 years shortly after General Than Shwe was installed in 1992 as head of the State Law and Order Restoration Council (SLORC). Его срок наказания был сокращен до десяти лет вскоре после того, как в 1992 году руководителем Государственного совета по восстановлению правопорядка (ГСВП) стал генерал Тан Шве.
This means that the Government of Mexico may not hand over a detainee who risks being sentenced to death in the United States, given that, as already stated, the sentence must have a specified duration. Это означает, что правительство Мексики не может передавать задержанного, который рискует быть приговоренным к смертной казни в Соединенных Штатах, так как в соответствии с вышесказанным должен быть конкретно установлен срок заключения.
If the sentence is equal to or more than three years, the procedure followed is the ordinary procedure; otherwise, it is the summary or simplified procedure. Если срок тюремного заключения составляет или превышает три года, используется обычная процедура; в противном случае разбирательство проводится по упрощенной или сокращенной процедуре.