Примеры в контексте "Sentence - Срок"

Примеры: Sentence - Срок
Ms. SAMPO said that under the bilateral agreement with France, prisoners convicted in Monaco and transferred to France served their sentence under the prison regime established in accordance with the French Code of Criminal Procedure. Г-жа САМПО говорит, что в соответствии с двусторонним соглашением с Францией заключенные, осужденные в Монако и переведенные во Францию, отбывают назначенный им срок в условиях тюремного режима, установленного в соответствии с Уголовно-процессуальным кодексом Франции.
The court may grant pregnant women and women with children under the age of 7, who are serving sentences in correctional colonies, a deferred sentence of up to one year or until the child reaches the age of 14. Беременным женщинам и женщинам, имеющим малолетних детей, отбывающим наказание в исправительной колонии, судом может быть предоставлена отсрочка исполнения наказания соответственно на срок до одного года или до достижения ребенком четырнадцатилетнего возраста.
The Special Representative noted that under the new Penal Procedure Code, pre-trial detention in misdemeanour cases could be extended to up to half the minimum sentence and up to 18 months in felonies. Специальный представитель отметил, что в соответствии с новым Уголовно-процессуальным кодексом в случаях наименее опасных преступлений срок досудебного содержания под стражей может быть увеличен вплоть до половины срока минимального наказания по приговору, а в случаях тяжких преступлений - до 18 месяцев.
According to the source, Dr. Aboussedra's detention is arbitrary in the sense that he is being kept in detention irrespective of the fact that he has already completed his sentence. Согласно источнику, содержание под стражей д-ра Абусседры является произвольным, поскольку его продолжают содержать под стражей, несмотря на тот факт, что он уже отбыл срок своего наказания.
The total time served could not exceed three times the length of the longest sentence imposed and could not exceed 30 years. Общий отбываемый срок в местах лишения свободы не может в три раза превышать самое длительное наказание и не может быть больше 30 лет.
In order to reduce his sentence, Craig told the DEA that Jason agreed to have the pills sent to the house - and also has agreed to help sell them. Да, чтобы уменьшить свой срок, Крейг сообщил, что Джейсон согласился, чтобы наркотики хранились у него дома, а также согласился помочь продать их.
You say this man is going to trial And that he's sure to be returned to serve his sentence? Говорите, он предстанет пред судом, и его вернут в тюрьму отбывать срок?
If convicted, each faces a maximum sentence of imprisonment for 15 years, a $250,000 fine and a term of supervised release of up to five years following any period of incarceration; В случае осуждения каждому из них грозит срок тюремного заключения до 15 лет, штраф в размере 250000 долл. США и освобождение под надзор сроком до пяти лет после какого бы то ни было периода заключения;
However, if the legal maximum sentence which could be served was not equivalent to a new and separate penalty and did not prevent the serving of successive penalties, the benefit would be applied to each of the sentences being served. Тем не менее, если установленный законом максимально возможный срок лишения свободы не является равным новому и отдельному наказанию и не препятствует отбыванию последующих наказаний, преимущества будут применяться к каждому отбываемому наказанию.
The time spent at the health facility will be counted as time spent in prison, i.e. as part of the sentence, should one be given. Время, проведенное в медицинском учреждении, должно засчитываться в срок тюремного заключения, то есть в срок, указанный в приговоре, если таковой будет вынесен.
This verdict was, by the decision of the Supreme Court of Serbia, altered and the jail sentence changed from 8 to 2 years due to fragile health conditions of the defendant. По решению Верховного суда Сербии в этот вердикт были внесены поправки, и срок тюремного заключения ввиду слабого здоровья обвиняемого был изменен - 2 года вместо 8 лет;
Imprisonment under Yemeni law means "depriving the accused of his right to freedom for a specified period of time and placing him in a penal institution for the term imposed in the sentence" (Code of Offences and Penalties, art. 39). В йеменском законодательстве тюремное заключение определяется как "ограничение права осужденного лица на свободу на конкретный период времени путем помещения этого лица в исправительное учреждение на срок, установленный его приговором" (статья 39 Кодекса правонарушений и наказаний).
Belgium would therefore refuse any request for extradition of the alleged perpetrator of an offence which was not criminalized both in Belgium and in the requesting State or which was not subject to a sentence of more than one year's imprisonment. Поэтому Бельгия отказывала бы в удовлетворении любой просьбы о выдаче предполагаемого исполнителя преступления, которое не квалифицируется в качестве такового одновременно в Бельгии и в запрашивающем государстве или за которое не полагается наказания в виде лишения свободы на срок более одного года.
6.14 By note verbale of 10 March 2004, the State party informs the Committee that on 8 January 2004, the author's sentence was reduced by another year. 6.14 Вербальной нотой от 10 марта 2004 года государство-участник информирует Комитет о том, что 8 января 2004 года срок наказания автора был уменьшен еще на один год.
Finally, the Presidium of the Minsk City Court added an unexpired term of three months' imprisonment under the second judgement and imposed a final sentence of seven years' imprisonment. Кроме того, Президиум Минского городского суда добавил неотбытый срок лишения свободы в размере трех месяцев в соответствии со вторым судебным решением и вынес окончательный приговор о лишении свободы на семь лет.
(a) That children 15 years of age may be held in custody and that a penal sentence of 10-15 years can be imposed; а) возможности задержания и тюремного заключения на срок от 10 до 15 лет детей в возрасте 15 лет;
(a) Closed condition: It is the initial regime for a convict sentenced to more than eight years, who shall be submitted to an assessment in order to guarantee the individualization of the sentence received. а) закрытый режим: он представляет собой первоначальный режим для лица, осужденного на срок более восьми лет, личность которого оценивается для индивидуализации полученного наказания.
Both the defendant and the State appealed the sentence to the Supreme Court, which rejected the defendant's appeal and accepted the State's appeal, and the punishment was raised from seven to nine years of imprisonment. И обвиняемый, и государство в целях обжалования приговора подали апелляцию в Верховный суд, который отклонил апелляцию обвиняемого и удовлетворил апелляцию государства, вследствие чего срок тюремного заключения был увеличен с 7 до 9 лет.
When, under the law of the requesting State or Monegasque law, the time limit for bringing a prosecution or enforcing a sentence has passed; когда в соответствии с законом ходатайствующего государства или Монако истек срок давности для судебного преследования или наказания;
The provisions of the Law on Enforcement of Criminal Sanctions defining rights and obligations of persons serving the imprisonment sentence relate to all categories of persons sentenced to imprisonment, while some categories of sentenced persons due to certain characteristics enjoy also a special treatment. Положения Закона об исполнении уголовных наказаний, определяющие права и обязанности лиц, отбывающих срок тюремного заключения, распространяются на все категории лиц, приговоренных к тюремному заключению, хотя для некоторых категорий приговоренных лиц в силу определенных особенностей также установлен особый режим.
The maximum sentence for simple possession was raised from 6 months imprisonment to 5 years, and the maximum for making, distribution and advertising offences was increased from 3 years to 10 years imprisonment. Максимальный срок тюремного заключения за простое владение такими фотографиями был увеличен с шести месяцев до пяти лет, а за их изготовление, распространение и рекламу - с трех до десяти лет.
The prisoner cannot be held in solitary confinement for more than six consecutive weeks when the offence for which the person is charged may result in a sentence of less than six years' imprisonment. Заключенный не может находиться в одиночном заключении более шести недель подряд, если за правонарушение, в котором его обвиняют, может быть вынесен приговор о тюремном заключении на срок менее шести лет.
(b) otherwise, pronounce a single sentence for a definite term, the maximum of which shall be the maximum sentence prescribed for the gravest crimes increased by one half.] Ь) в ином случае, назначает единое наказание в виде лишения свободы на определенный срок, максимальная продолжительность которого равняется увеличенному наполовину максимальному сроку наказания, предусмотренного за наиболее тяжкие преступления.]
An offender shall be sentenced to imprisonment for twelve to twenty years or to an exceptional sentence of imprisonment, eventually in parallel to this sentence also to confiscation of property, if he/she Правонарушитель наказывается лишением свободы на срок от двенадцати до двадцати лет или в исключительном случае пожизненным лишением свободы с конфискацией имущества, если он
The State party refers to the complainant's improved legal situation, with the reduction of his sentence to 15 years' imprisonment with, according to the complainant, further reduction in the event of good behaviour. Государство-участник сообщает об улучшении юридического статуса заявителя, поскольку срок тюремного заключения был сокращен до 15 лет с возможностью, по словам заявителя, дальнейшего его сокращения в случае хорошего поведения.