Примеры в контексте "Sentence - Срок"

Примеры: Sentence - Срок
If my assistance results in the identification and the apprehension of the guy you're after, I want you to commute my sentence. Если я помогу вам идентифицировать и поймать того, кого вы ищете, я хочу, чтобы вы сократили мой срок.
The prisoner, Ataf Alian, who is from the territories, was serving a 14-year sentence for offences against State Security in the "Sharon" prison since 1987. Заключенная Атаф Алиан, родом с оккупированных территорий, отбывает 14-летний срок за преступления против государственной безопасности в тюрьме Шарон с 1987 года.
For example, refusal by a State official to provide a public service on grounds of racism or anti-Semitism, or for any other discriminatory reason was liable to a sentence of from one to three years' prison and dismissal. Например, отказ какого-либо государственного служащего в каких-либо общественных услугах по причинам, связанным с расизмом, антисемитизмом или какими-либо иными видами дискриминации, наказывается лишением свободы на срок от одного года до трех лет и влечет его увольнение.
Any person found guilty in a criminal trial shall be released immediately on completion of his sentence, regardless of whether compensation for civil damages and the costs of the case remain outstanding. Любое лицо, осужденное в ходе уголовного разбирательства, отбыв назначенный срок наказания, подлежит немедленному освобождению независимо от наличия невозмещенного гражданского ущерба и процессуальных издержек.
Sentences handed down by military courts could be overturned only if the sentence was to 30 years or more of imprisonment. Что касается ходатайства об отмене приговора военного трибунала, то оно может быть подано лишь в случае, если избранной мерой наказания является лишение свободы на срок не менее 30 лет!
Juveniles serving time in a penitentiary (or in the juvenile ward of a penitentiary) are divided into collectives by character, working ability, type and gravity of offences, repeated delinquency and length of sentence. Несовершеннолетние, отбывающие срок в исправительном учреждении (или в отделении для несовершеннолетних исправительного учреждения) распределяются по группам с учетом характера, трудоспособности, вида и тяжести правонарушения, повторных правонарушений и срока заключения.
No one shall continue to be held after the issuance of an order for release by a competent authority or after completing the sentence imposed. 7. Никто не может содержаться под стражей после того, как соответствующий орган вынес постановление о его освобождении, или после того, как он отбыл срок наказания. 7.
Finally, the source's letter drew the attention of the Group to the urgency of giving an opinion on the detention of Mr. Mesli, who will complete his sentence in July 1999. Наконец, в своем письме источник обратил внимание Группы на экстренную необходимость вынесения мнения относительно задержания г-на Месли, срок наказания которого истечет в июле 1999 года.
Such legal assistance is compulsory if the individual risks the death penalty or a sentence of five years or more. Такая правовая помощь является обязательной, если существует опасность вынесения смертного приговора или приговора о тюремном заключении на срок более двух лет.
The magistrate sent the case to the High Court because she would only be able to sentence the accused if he was found guilty, to a maximum of five years' imprisonment. Магистрат направил дело в Высокий суд, поскольку в случае признания подсудимого виновным максимальный срок лишения свободы, к которому он может быть приговорен магистратским судом, составляет всего пять лет.
This sentence shall be 8 to 10 years if any of the following circumstances apply: Срок наказания составляет от восьми до десяти лет при наличии одного из следующих обстоятельств, в том числе:
Since those sentences could be further reduced at the courts' discretion, in practice the average sentence imposed on young offenders who committed those crimes was between 12 and 17 years' imprisonment. Поскольку подобные приговоры могут быть еще больше сокращены по усмотрению судов, на практике малолетние правонарушители, совершившие упомянутые преступления, приговариваются к тюремному заключению на срок в среднем от 12 до 17 лет.
He further states that his lawyer advised him not to appeal the sentence, as appeal proceedings would take longer than the time he had left to serve. Далее он заявляет, что адвокат посоветовал ему не подавать апелляцию на приговор, так как апелляционные слушания займут больше времени, чем срок, который автору осталось отбывать.
On appeal, the Court of Appeal, by judgement of 27 December 1990, confirmed the author's conviction but lowered the sentence to two weeks' imprisonment. В ходе процедуры обжалования Апелляционный суд решением от 27 декабря 1990 года подтвердил приговор в отношении автора, снизив при этом срок лишения свободы до двух недель.
When extradition is requested for the purpose of executing a custodial penalty, the request can be granted only if the remaining part of the sentence to be served is not less than four months. Если просьба о выдаче направлена для целей применения наказания в виде лишения свободы, она может быть произведена лишь в случае, когда оставшийся срок тюремного заключения составляет не менее четырех месяцев.
Argentina: Any person who refuses to perform alternative social service shall, provided he does not commit a more serious offence, be liable to two to four years' imprisonment and general disqualification for the duration of the sentence. Аргентина: лицо, отказывающееся проходить альтернативную социальную службу, наказывается, если это не связано с совершением какого-либо более тяжелого правонарушения, лишением свободы на срок от двух до четырех лет с общим лишением прав на период исполнения наказания.
According to section 23, Icelandic authorities may grant the request of a State where a criminal case is in progress to send to that State a person who has been remanded or is serving a sentence in Iceland, for testimony in that case. В соответствии с положениями раздела 23 исландские власти могут удовлетворить просьбу государства, в котором рассматривается уголовное дело, и направить в это государство лицо, которое находится под стражей или отбывает срок наказания в Исландии, для дачи показаний по рассматриваемому делу.
In regard to article 97, the question had been raised whether it was intended to exclude the right of a person who had completed a sentence to return to his or her country of origin, as provided for under international law. В связи со статьей 97 был поднят вопрос, преследуется ли здесь цель исключить право лица, которое уже отбыло срок заключения, вернуться в свою родную страну, как это предусмотрено в международном праве.
Under the Code of Criminal Procedure of Bosnia and Herzegovina, crimes in which the penalty is a fine or a sentence of less than three years may be tried in summary proceedings in which no preliminary judicial investigation is required. В соответствии с уголовно-процессуальным кодексом Боснии и Герцеговины в связи с преступлениями, наказание за которые представляет собой штраф или лишение свободы на срок менее трех лет, могут проводиться суммарные разбирательства, не требующие предварительного судебного расследования.
Mr. KRETZMER said that the six-month deadline which the State party was given to submit its full reply, and which was referred to in the second sentence, would not change. Г-н КРЕЦМЕР заявляет, что отведенный государству-участнику для представления своего полного ответа шестимесячный срок - период, о котором идет речь во втором предложении, - не изменяется.
By this amendment, the maximum sentence of imprisonment prescribed in the article was increased from five years to eight years. Согласно этой поправке, максимальный срок лишения свободы, назначаемый в соответствии с этой статьей, был увеличен с 5 лет до 8 лет.
Charges of hooliganism, carrying a long sentence of imprisonment in the case of conviction, have been brought against defenders who sought to lodge an official complaint against the ill-treatment they received at the hands of the police. Против правозащитников, пытавшихся в официальном порядке обратиться с жалобой на грубое обращение со стороны полиции, выдвигались обвинения в хулиганстве, влекущие за собой длительный срок тюремного заключения в случае вынесения обвинительного приговора.
A further proposal for reducing the prison population is to eliminate the holding of certain inmates beyond the term of their sentence when they are unable to pay off their civil debts. Еще одним предложением в отношении сокращения числа заключенных является прекращение практики содержания под стражей некоторых заключенных после того, как они отбудут свой срок, в тех случаях, когда они не в состоянии выплатить причитающуюся с них гражданскую задолженность.
The revised sentence was backdated to begin from 7 July 1995, and had the result that five years of the sentences originally imposed for the WA offences would be served concurrently. Пересмотренный срок исчислялся ретроактивно с 7 июля 1995 года, и соответственно пятилетнее тюремное заключение по приговорам, вынесенным первоначально за преступления в Западной Австралии, он отбывал бы одновременно.
Mr. PRADO VALLEJO preferred a three-month deadline for the procedure to have the communication declared inadmissible and shared Mr. Ando's view that the second sentence could be clearer. Г-н ПРАДО ВАЛЬЕХО считает, что для подачи ходатайства об объявлении сообщения неприемлемым трехмесячный срок является более подходящим и полагает, как и г-н Андо, что второе предложение могло бы быть более четким.