According to the authors, the Minister failed to make proper enquiries with the Italian authorities and relied incorrectly on the assumption that Mr. Madafferi had an outstanding sentence of over four years. |
Согласно авторам сообщения, министр не обращался с соответствующими запросами к итальянским властям и неправильно исходил из предположения о том, что срок, который не отбыл г-н Мадаффери, превышал 4 года. |
Or sentence them to imprisonment covering the period of time already spent in detention |
осуждение к лишению свободы на срок, уже отбытый в предварительном заключении. |
On 9 February 2010, Ms. Ma'ruf's lawyer requested her release, and when the sentence not served was brought up, the lawyer explained that this had expired under the prescription provisions of article 162 of the Syrian Penal Code. |
9 февраля 2010 года адвокат г-жи Маруф обратился с ходатайством о ее освобождении, заявив в ответ на упоминание о не приведенном в исполнение приговоре, что его срок действия истек в соответствии с положениями статьи 162 Уголовного кодекса Сирии. |
Moreover, under Criminal Code article 99 and Criminal Procedure Code article 34, the sentence carried is not extinguishable by limitation. |
Кроме того, статья 99 УК и статья 34 Уголовно-процессуального кодекса (УПК) устанавливают, что в отношении этого преступления не действует срок давности. |
Although he had served his sentence in full by April 2003, he was not released until April 2008. |
Хотя к апрелю 2003 года срок назначенного ему тюремного заключения полностью истек, его освободили лишь в апреле 2008 года. |
With regard to the measures adopted by the Supreme Court, various media sources reported on this with the headline "If guilty, pass sentence; if innocent, set free", leading to a vigorous response from all sectors of society. |
О мерах, принятых Верховным судом, различные средства массовой информации сообщали под заголовком "Если виновен - получай срок, если невиновен - выходи на свободу", что встретило самую живую реакцию со стороны всех слоев общества. |
The Supreme Court also ruled that sentence-reducing prison credits should be calculated on each individual conviction and not on the maximum term of sentence execution of 30 years. |
Кроме того, ВС определил, что установленные для уменьшения наказания правила зачета должны применяться из расчета каждого из назначенных наказаний, а не максимального наказания на срок 30 лет. |
The sentence included disqualification from running a company in Sweden for five years, which was reduced to three years starting from 2007 after the successful appeal. |
Он потерял возможность управлять фирмой в Швеции сроком на пять лет, но, после пересмотра дела, этот срок был уменьшен до трех лет, начиная с 2007 года. |
Detainees facing charges that could lead to a sentence warranting transfer to a French prison were informed of that fact in a language they could understand upon their arrival at the short-stay prison. |
По прибытии в изолятор временного содержания лиц, против которых выдвинуты обвинения по статьям, влекущим срок, требующий их перевода во французскую тюрьму, они ставятся в известность о такой перспективе на языке, доступном их пониманию. |
According to the further comments received from the source, the Supreme Court reduced Ms. Uwimana's sentence to four years in prison for defamation and endangering national security. |
Согласно дополнительным комментариям, полученным от источника, Верховный суд сократил срок лишения свободы г-жи Увиманы за клевету на президента страны и за создание угрозы для национальной безопасности до четырех лет. |
An ad hoc commission had been set up to identify all prisoners who had been held in detention for nearly as long as the maximum legal sentence for the offence in question. |
В интересах учета всех содержащихся под стражей лиц, срок предварительного заключения которых приближался к максимальному сроку меры наказания, установленной за совершение конкретного преступления, была создана специальная комиссия. |
Neither did his release mean that he had finished the sentence, or, within the Rameka sense, the punitive component thereof. |
Его освобождение не означало, что он отбыл назначенный срок наказания или, как это имело место в деле Рамеки, его компонент наказания. |
He further submits that other than the two-year sentence imposed for possession of a substance for the purpose of trafficking and nine months with time served for assault, he received minor sentences. |
Он также заявляет, что, если не считать приговоров к лишению свободы сроком на 2 года за хранение запрещенного вещества с целью продажи и сроком на 9 месяцев за нападение, остальные приговоры были на незначительный срок. |
Under article 87 of the Criminal Code, an act of pardon may replace a sentence of life imprisonment for a term of not less than 25 years. |
Согласно статье 87 УКУ актом о помиловании может быть осуществлена замена осужденному назначенного судом наказания в виде пожизненного лишения свободы на лишение свободы на срок не менее двадцати пяти лет. |
The said article also states that one to five years imprisonment sentence shall be adjudicated for those who illegally export materials and parts for which licence is required from the MND. |
В этой статье предусматривается также наказание в виде тюремного заключения на срок от одного до пяти лет в отношении тех лиц, которые незаконно экспортируют материалы и компоненты, на которые требуется лицензия МНО. |
In the provinces and territories in which sentences were based on customary law, it was not uncommon for judges to deduct from the usual sentence that already imposed by the indigenous community. |
Г-н Воган наряду с этим уточняет, что в провинциях и территориях, где меры наказания назначаются на основе обычаев, нередки случаи, когда судьи вычитают из обычного срока наказания тот срок, который был определен коренной общиной. |
His lawyers hope the judge will at least take his experiences during confinement into account and sharply reduce his sentence should he be convicted at his court-martial, which is expected to begin early next year. |
Его адвокаты надеются, что судья, по меньшей мере, учтет то, что ему пришлось пережить во время заключения, и существенно сократит срок заключения, в случае, если Мэннинг будет признан виновным военным судом, который должен начать рассмотрение его дела в начале следующего года. |
If the accused has served the penalty for a non-enforceable sentence. |
если обвиняемый отбыл в предварительном заключении срок наказания, установленный не вступившим в законную силу приговором суда; |
Since 1967 until the peace negotiations in Oslo, Cairo and Taba, the average sentence for stone-throwing for instance would have varied between three months and five months. |
С 1967 года до проведения мирных переговоров в Осло, Каире и Табе за совершение правонарушений, связанных, например, с бросанием камней, выносился приговор, предусматривавший в среднем срок заключения от трех до пяти месяцев. |
It is important to note that a sentence of between three and six years' imprisonment is established for anyone who facilitates, promotes or favours any of the modalities of trafficking. |
Важно также отметить, что наказание в виде лишения свободы на срок от трех до шести лет предусматривается для лиц, способствующих торговле людьми в любом ее виде, склоняющих к ней или содействующих такой торговле. |
Who talked a judge down from a three-year to a nine-month suspended sentence? |
Кто уболтал судью снизить срок с З-х лет до 9 месяцев с отсрочкой приговора? |
This programme offers a range of options to eligible female inmates who wish to assume a primary parenting role whilst serving a custodial sentence. |
программа санкционированного отсутствия согласно статье 26(2) (1) Закона о преступлениях 1999 года, в соответствии с которой женщина-заключенная может быть освобождена, чтобы отбывать остальной срок в общине, ухаживая за своими детьми; Ь) программа постоянного проживания. |
According to the State party, the author did not fully serve his sentence, and therefore violated its terms, which caused the Provincial High Court of Valencia to order his arrest on 1 March 1989. |
Согласно государству-участнику, автор не отбыл весь срок наказания, а следовательно, нарушил приговор, что привело к тому, что Провинциальный высокий суд Валенсии распорядился о его аресте 1 марта 1989 года. |
Following a 1995 ruling by the Constitutional Chamber, we note that persons in these circumstances have a chance to shorten their sentence by carrying out actual work. |
Так, лица, находящиеся в местах лишения свободы, имеют возможность сократить срок отбытия наказания путем эффективного выполнения работы, согласно постановлению Конституционной палаты от 1995 года. |
The measure of mandatory psychiatric treatment and custody is executed in this medical institution when pronounced individually or along with the time sentence and security measures of mandatory custody and treatment. |
В этом медицинском учреждении приводятся в исполнение решения о принудительном психиатрическом лечении и содержании под стражей, принимаемые отдельно или вместе с решением о применении меры наказания в виде лишения свободы на определенный срок и принудительного содержания под стражей и лечения. |