Примеры в контексте "Sentence - Срок"

Примеры: Sentence - Срок
At the same time, account is taken as far as possible of age and level of development as well as the length of the sentence (art. 13, Prisons Ordinance). В то же время учитывается, насколько возможно, возраст и уровень развития, а также срок наказания (статья 13, декрет о тюрьмах).
Since, however, there were many kinds of sentences, including release on bail, which could last longer than a term of imprisonment, the phrase "the period of detention" should be modified to read "the period of the duration of the sentence". Однако, поскольку существуют разные приговоры, в том числе предусматривающие освобождение под залог, действие которого может продолжаться дольше, чем срок заключения, слова "период содержания под стражей" следует заменить словами: "период, соответствующий сроку, предусмотренному приговором".
Section 157 determines rules to be followed regarding sentences and Section 158 determines the deadline for the completion of a sentence. Статья 157 определяет нормы, действующие в отношении вынесения приговоров, а статья 158 определяет окончательный срок, в течение которого наказание должно быть отбыто.
In the case of a person aged 13 to 18 years at the time of the facts who is found guilty, the Court may not impose a sentence of more than 20 years imprisonment. З. Лицу, которому на момент совершения деяния было от 13 до 18 лет и которое было признано виновным, Суд может назначить наказание в виде лишения свободы на срок не свыше 20 лет.
"In exchange for her guilty plea, Davis was convicted of conspiracy to commit fraud, a reduced sentence that carries with it a shorter prison term." Вместо своего вердикта виновности, мисс Дэвис была осуждена за совершение мошенничества, это означает более короткий срок тюремного заключения.
(a) The maximum sentence of detention in a young offender institution for 15-17 year olds would be increased from 12 months to 2 years; а) максимальный срок заключения в каком-либо исправительном учреждении для молодых правонарушителей в возрасте 15-17€лет будет увеличен с 12€месяцев до 2€лет;
It has been alleged that there is a policy to keep prisoners in detention as long as possible: prisoners may reportedly spend six to seven months in prison for an offence for which they would have received a three-month sentence. Утверждается, что проводится политика, направленная на то, чтобы содержать заключенных в тюрьме как можно дольше: заключенные, по сообщениям, могут провести в тюрьме шесть-семь месяцев за правонарушения, за которые они получили бы трехмесячный срок.
The administration of the flogging itself is governed by the Flogging Regulation Act and is carried out in the prison in which the detainee is serving his sentence. Порядок исполнения наказания в виде порки регулируется Законом о регламентации порки, а порка производится в тюрьме, в которой заключенный отбывает свой срок.
Any court martial that results in a sentence of confinement for a year or more, discharge from the service or capital punishment is automatically reviewed by the relevant court of military review for the concerned service. Любое решение военного трибунала о лишении свободы на срок не менее одного года, увольнении со службы или смертной казни автоматически направляется на рассмотрение суда по делам военнослужащих соответствующего рода войск.
Under the new Act the minimum period the court imposes cannot be longer than 10 years or encroach into the last three months of the sentence when the offender will be released on conditions set by the parole or district prisons board. Согласно новому закону, минимальный устанавливаемый судом срок заключения не может превышать 10 лет или включать последние три месяца лишения свободы по приговору суда, когда преступник освобождается на условиях, определяемых советом по вопросам условно-досрочного освобождения заключенных или окружным советом пенитенциарных учреждений.
The Secretary of State does not take any view from the outset as to what period will be required to satisfy the requirements of retribution and deterrence but considers both aspects, together with public risk, at every stage of the sentence. Министр с самого начала не устанавливает, какой срок будет необходим для обеспечения наказания и сдерживания, а рассматривает оба эти аспекта наряду с риском для общества на каждом этапе отбытия наказания.
The accused can also be detained in custody if he is under criminal prosecution in respect of a criminal offence for which the law sets out the sentence of at least eight years of imprisonment, even if the grounds for custody specified above are not present. Обвиняемое лицо может быть также заключено под стражу, если оно проходит по делу о совершении уголовного преступления, за которое закон предусматривает наказание в виде лишения свободы на срок как минимум восемь лет, даже при отсутствии упомянутых выше оснований для заключения под стражу.
By basing the length of pre-trial detention on the severity of the sentence attached to the alleged crime, the authorities were in disregard of the presumption of innocence and in contravention of article 9 of the Covenant. Ставя в зависимость срок предварительного тюремного заключения от степени суровости приговора применительно к якобы совершенному преступлению, власти игнорируют презумпцию невиновности и нарушают статью 9 Пакта.
Under article 69 of the Penal Code, pre-trial detention was deducted from the eventual sentence passed provided that the convicted person had not, by his behaviour after commission of the offence, given grounds for pre-trial detention or its prolongation. В соответствии со статьей 69 Уголовного кодекса срок предварительного заключения засчитывается при отбытии вынесенного приговора при том условии, что поведение осужденного в период после совершения им соответствующего преступления не дало оснований для его помещения в предварительное заключение или продление последнего.
In cases of suspended sentence (art. 82), courts specify a probation period of between one year and three years (one to five years in the case of adult offenders). В случаях отсрочки исполнения приговора (статья 82) суды устанавливают испытательный срок продолжительностью 1-3 года (для совершеннолетних правонарушителей установлен срок от 1 года до 5 лет).
The statute of limitations for sanctions will run once the sentence has become final and will be interrupted with the detention of the convicted person or while the person concerned is staying outside the territory of the Member States. З. Срок давности в отношении мер наказания начинается с того момента, когда приговор становится окончательным, и прерывается в случае задержания осужденного лица или в том случае, если соответствующее лицо находится за пределами территории государств-членов.
(b) The sentence shall be 4 to 10 years' imprisonment in the cases covered in the foregoing article whenever: Ь) при совершении деяний, оговоренных в предыдущей статье, срок тюремного заключения составляет от четырех до десяти лет при наличии следующих обстоятельств:
(c) According to the Government, Li Hai is now serving his sentence in a Beijing prison and is in normal health. с) согласно заявлению правительства, в настоящее время Ли Хай отбывает срок наказания в пекинской тюрьме, и состояние его здоровья является нормальным.
Yemeni law defines imprisonment as: "The act of restricting a convicted person's right to liberty for a specific period of time by placing that person in a penal institution for the duration of his sentence". В Йеменском законодательстве тюремное заключение определяется как "акт ограничения права осужденного лица на свободу на конкретный период времени путем помещения этого лица в исправительное учреждение на срок, установленный его приговором".
With the new arrest and imprisonment, it is alleged that he would have to serve the remaining years of the first sentence in addition to the 10 months for his new conviction. Учитывая его новый арест и заключение в тюрьму, предполагается, что он отбудет в ней срок, оставшийся от первого приговора, и еще 10 месяцев согласно новому обвинению.
He was first sentenced in late March 1993 to 20 years of hard labour for his involvement with the newsletter; the sentence was reduced to 15 years on appeal. В первый раз он был осужден в конце марта 1993 года на 20 лет исправительно-трудовых работ за участие в выпуске информационного бюллетеня; после подачи апелляции срок приговора был уменьшен до 15 лет.
He further submits that the prison authorities have refused to provide him with work (which makes it possible to have the sentence reduced by one day for every day of work), whereas Spanish prisoners are able to obtain work upon request. Он далее заявляет, что тюремные власти отказались дать ему работу (что позволяет сокращать срок тюремного заключения из расчета один день за каждый отработанный день), тогда как заключенным из числа испанских граждан предоставляют работу по требованию.
He was sentenced to 2 years and 6 months' imprisonment, and, according to the Tribunal's Rules of Procedure and Evidence, he was given credit for the period spent in custody, which exceeded his sentence. Он был приговорен к двум годам и шести месяцам тюремного заключения, но в соответствии с Правилами процедуры и доказывания Трибунала ему был зачтен период пребывания под стражей, который превысил срок, назначенный ему по приговору.
The Committee is concerned about provisions in the Criminal Justice Amendment Act which provide for a sentence of indeterminate detention for offenders convicted of serious crimes who are likely to repeat such crimes. У Комитета вызывают беспокойство положения Закона о поправках к уголовному правосудию, в которых для правонарушителей, осужденных за серьезные преступления и способных вновь совершить подобные преступления, предусматривается неопределенный срок заключения.
Belgium has adopted a law which provides that persons denying that the gas chambers existed will be liable to a heavy fine and a sentence of up to one year's imprisonment. 94 В Бельгии принят закон, предусматривающий наказание крупным штрафом или тюремным заключением на срок до одного года лиц, которые отрицают существование в прошлом газовых камер 87/.