Примеры в контексте "Sentence - Срок"

Примеры: Sentence - Срок
Article 322 of the Penal Code specifies a sentence of not more than seven years' imprisonment or detention for any employee or public servant who arrests, imprisons or detains someone under circumstances not provided for in the law. В статье 322 уголовного кодекса для любого служащего или гражданского служащего, который подвергает аресту, тюремному заключению или задержанию любого человека при обстоятельствах, не предусмотренных законом, предусмотрено наказание в виде лишения свободы на срок до семи лет или задержания.
A woman who aborts a foetus or is aware that another person is doing so is subjected to a custodial sentence of a maximum of two years or to community service for a period ranging from 52 to 104 days. Женщина, которая совершает аборт или знает другое лицо, которое делает аборты, приговаривается к лишению свободы на срок не более двух лет или направлением на выполнение общественно-полезных работ в течение от 52 до 104 дней (статья 114 УК).
A woman who feigns pregancy or childbirth in order to confer dubious rights on a fictitious child is subjected to a custodial sentence of a minimum of one year and a maximum of five (art. 144 PC). Женщина, которая притворяется, что она ожидает ребенка, или родила ребенка, для того чтобы наделить якобы рожденного ребенка правами, которыми он не обладает, наказывается лишением свободы на срок от одного до пяти лет (статья 144 УК).
Such punishments are warning, suspension or restriction of rights, solitary confinement and not counting the time spent in solitary confinement or a part thereof towards service of sentence (AES, chap. 2, sect. 10). К таким наказаниям относятся предупреждение, приостановка действия или ограничение прав, одиночное заключение и незачет времени тюремного заключения или его части в общий срок исполнения наказания (ЗИП, статья 10, глава 2).
Another Baha'i, imprisoned since 17 October 1985, Mr. Bakhshu'llah Mithaqui, has been told verbally that he has received a further sentence of 10 years in addition to the term he is serving in Gohardasht prison. Другому бехаисту, который находится в тюрьме с 17 октября 1985 года, г-ну Бакшулла Митхаки, было устно сообщено, что недавно было принято решение о том, что после отбытия им срока заключения в тюрьме Гохардашт ему назначен новый срок тюремного заключения продолжительностью в десять лет.
In the event of trial in absentia, the time-limit for the accused starts when he is notified of the sentence or it is posted outside his home, his place of work or his neighbourhood, village or town committee. Если решение вынесено заочно, то срок подачи подсудимым или обвиняемым кассационной жалобы начинает исчисляться со дня его уведомления о решении, направленного ему лично или сделанного путем вывешивания соответствующего документа по месту его проживания, работы или в районном, поселковом или городском совете.
It introduces a sentence of no more than 10 years' imprisonment and a fine of no more than 1 million rand for nationals or foreigners resident in South Africa who participate in military missions outside South African territory unauthorized by the State. Этот закон предусматривает наказание в виде тюремного заключения на срок до 10 лет и штраф в размере 1 млн. рандов в отношении граждан Южной Африки или иностранцев, постоянно проживающих на территории Южной Африки, которые без санкции государства участвуют в военных миссиях за рубежом.
It should be noted too that in 1978 the Parole Act was passed enabling prisoners to apply for parole after a particular period and thus to serve a portion of their sentence on a non-custodial basis. Следует отметить, что в 1978 году был принят Закон об освобождении на поруки, согласно которому заключенный имеет право спустя определенный срок обратиться с просьбой о досрочном освобождении под честное слово и, таким образом, отбывать часть своего наказания, не находясь под стражей.
Haydée Beltrán, who is serving an 80-year sentence, elected to pursue her cause separately from the group of 15.27 По желанию Хейди Белтран, отбывающей 80-летний срок лишения свободы, кампания за ее освобождение ведется отдельно от группы 1527.
A familial hit to a Susan Mills, currently being held at metropolitan detention center on a 20-year federal drug sentence. Родственную связь с Сьюзан Миллс, которая сейчас находится в центральной тюрьме отбывает 20-летний срок за преступления с наркотиками
He is serving his sentence in the Combinado del Este prison; he has lost much weight and his state of health is precarious; Хосе Анхель Карраско Велар отбывает срок в тюрьме "Комбинадо-дель-Эсте", потерял значительный вес, и состояние его здоровья вызывает обеспокоенность;
He is serving his sentence in La Caoba prison in Palma Soriano, Santiago de Cuba Province. Хуан Карлос Кастильо Пасто, отбывающий срок в тюрьме "Ла-Каоба-де-Пальма-Сорьяно" в Сантьяго-де-Куба, страдает сердечно-сосудистым заболеванием;
According to the Criminal Procedure Code, lawyers were automatically assigned to minors, persons with disabilities and persons who were liable to a minimum sentence of five years' imprisonment. В соответствии с Уголовно-процессуальным кодексом адвокаты автоматически назначаются несовершеннолетним, лицам с ограниченными возможностями и лицам, санкция за деяния которых предусматривает лишение свободы на срок не менее пяти лет.
The CCP's leaders have already decided that Bo is guilty and must spend years in jail (the scale of Bo's alleged bribe-taking ensures a sentence of 15-20 years). Лидеры КПК уже решили, что Бо виновен и должен провести в тюрьме не один год. (При том масштабе взяток, который инкриминируется ему, срок в 15-20 лет гарантирован.)
It is also concerned at the reference in legislation governing pretrial detention to the undefined concept of a "reasonable" period and at reports that some persons awaiting trial have been detained in a remand centre for a period longer than the sentence incurred. Он также обеспокоен тем, что срок предварительного заключения, предусмотренного законодательством, ограничивается неопределенной "разумной продолжительностью", а также информацией о том, что некоторые подследственные уже пробыли в местах содержания под стражей дольше времени, чем продолжалось бы отбытие ими наказания в пенитенциарных учреждениях.
A person may be extradited to face criminal proceedings in respect of acts which are punishable under the law of both the requesting and requested Parties, and for which the prescribed punishment is a custodial sentence of at least one year or a more serious punishment. Выдача для привлечения к уголовной ответственности производится за такие деяния, которые по законам запрашивающей и запрашиваемой Договаривающихся Сторон являются наказуемыми и за совершение которых предусматривается наказание в виде лишения свободы на срок не менее одного года или более тяжкое наказание.
The jurisdiction of a Magistrate's Court is a sentence of three years imprisonment or a fine, the maximum of which is determined by the Minister and announced in the Government Gazette, or both. Магистратский суд вправе назначить меру наказания в виде тюремного заключения на срок в три года или штрафа с предоставлением министру права определить максимальную из указанных мер наказания с объявлением об этом в официальных ведомостях.
In addition, when sentencing a young person to a prison term or punitive deduction of earnings, a court may specify that the sentence is to be regarded as conditional for a trial period of no less than six months and no more than five years. Помимо этого, суд, назначив подростку меру наказания в виде лишения свободы или исправительные работы, может постановить счесть наказание условным, определив при этом подростку испытательный срок не менее шести месяцев и не более пяти лет.
As regards the Committee's recommendation concerning the requirement to set a reasonable time limit for pre-trial imprisonment,16 Act No. 25.430, passed on 9 May 2001, provides that the duration of pre-trial imprisonment may not exceed two years without sentence having been pronounced. Что касается рекомендации Комитета в отношении обязательства установить максимальные сроки продолжительности заключения под стражу, то 9 мая 2001 года был принят закон Nº 25430, в соответствии с которым срок заключения под стражу до вынесения приговора не может превышать двух лет.
Reports had also reached the Committee indicating that prisoners who had completed their sentence were kept in detention for a period of between 20 days and 5 years pending payment of a debt, and that 5 per cent of detainees were in that situation. В Комитет поступали также сообщения о том, что заключенные, которые отбыли срок наказания, продолжают оставаться под стражей в течение периодов, составляющих от 20 дней до 5 лет, пока не выплатят долг, и что в таком положении в настоящее время находится 5% заключенных.
The FD departs from the requirement of double criminality for offences punishable by a custodial sentence for a maximum of at least three years (money-laundering and some corruption offences fall into that category). В основе этого рамочного решения лежит требование об обоюдном признании соответствующего деяния преступлением, наказуемым лишением свободы на максимальный срок три года лишения свободы (в эту категорию входят преступления, связанные с отмыванием денег, и некоторые коррупционные преступления).
Pursuant to Presidential Amnesty Decrees, Siragev's sentence was reduced, and he was release, in application of the principles of humanism and justice, and also taking into account the author's positive behavior in prison. На основании президентских указов об амнистии срок лишения свободы Сирагева по приговору был сокращен, и он был освобожден во исполнение принципов гуманизма и справедливости и с учетом примерного поведения автора во время тюремного заключения.
The president of Basel-City criminal court gave a police officer a sentence, suspended for two years, of 30 days' imprisonment for abuse of authority within the meaning of article 312 of the Criminal Code. Ь) Председатель Уголовного суда кантона Базель-Штадт приговорил одного полицейского за злоупотребление властью по смыслу статьи 312 УК к наказанию в виде лишения свободы на срок 30 дней (условно) с испытательным сроком два года.
However, those two articles had not been invoked during sentencing for honour crimes since 2010, and the minimum sentence for such crimes had been 10 years' imprisonment. Вместе с тем эти две статьи не применяются при вынесении приговора за преступления в защиту чести с 2010 года, а минимальное наказание за такие преступления установлено в виде лишения свободы на срок до 10 лет.
(e) Similarly, the 12-year sentence passed on Tempa Wangdrak has been extended for 2 years, apparently because he demonstrated during a visit to the prison by the United States Ambassador. ё) Наказание в виде тюремного заключения на срок в 12 лет, назначенного Темпе Вандраку, было продлено еще на два года, по-видимому, за организацию демонстрации в тюрьме во время ее посещения послом Соединенных Штатов.