| For Panchikhin, according to the same amnesty rules, the sentence was halved. | Панчихину, в связи с амнистией, срок заключения был сокращен наполовину. |
| On 27 June, the judge gave Coard and his fellow defendants a 30-year sentence, which included the time already spent in prison. | 27 июня Корд был приговорён к 30 годам заключения, включая срок, уже проведённый им в тюрьме. |
| The main instigator of the beatings was said to have been awarded a reduction of sentence by the prison authorities. | Утверждается, что тюремная администрация в качестве поощрения сократила срок наказания главному подстрекателю к избиению. |
| If a prisoner "renders outstanding service", he or she may have the sentence reduced to 15 to 20 years in prison. | За "примерное поведение" заключенному может быть сокращен срок пребывания в тюрьме до 1520 лет. |
| Ms. Uwimana's sentence was reduced from 17 years to 4 years in prison. | Суд сократил срок лишения свободы г-жи Увиманы с 17 до 4 лет. |
| By December 2010, most of the men had passed their sentence expiry dates, except for three who are on parole. | К декабрю 2010 года большинство осужденных отбыло срок наказания, за исключением троих, которые освобождены условно-досрочно. |
| Has time spent in pre-trial detention been taken into account for the calculation of the final sentence? | Засчитывается ли время, проведенное в предварительном заключении в окончательный срок приговора? |
| If we turn that helmet in, our sentence might be reduced. | За шлем нам бы срок сбавили. |
| In May 2007, he had escaped from the prison where he was serving a 20-year sentence. | В мае 2007 года он совершил побег из тюрьмы, где отбывал наказание, срок которого составляет 20 лет. |
| Violation of the latter carries a sentence of between three and 15 years of imprisonment and hard labour, upon a finding of guilt. | За нарушение последней предусмотрено наказание в виде тюремного заключения на срок от З до 15 лет и каторжных работ в случае установления вины. |
| When he was finally released at the end of his sentence, his story got even more Kafkaesque. | Когда он отсидел положенный срок и был выпущен на свободу, его жизнь приобрела ещё более мрачный поворот. |
| He'd been serving a 2-month sentence for drunk and unlawful driving and had only two weeks left to serve. | Вресвик отбывал там двухмесячный срок - за вождение в пьяном виде и без прав на управление автомобилем. |
| The sentence for persons found guilty of performing FGM is imprisonment for two to three years and a fine. | Лица, признанные виновными в совершении КЖПО, приговариваются к тюремному заключению на срок от двух до трех лет и к штрафу. |
| If a marriage is the result of a kidnapping, a sentence of three to seven years of imprisonment is envisaged. | Если брак является результатом похищения, то назначается наказание в виде тюремного заключения на срок от трех до семи лет. |
| We request a fine of $2,000 and a sentence of one year in a federal penitentiary. | Мы требуем штраф в 2000 долларов и лишения свободы на срок в 1 год с отбыванием наказания в колонии строгого режима. |
| In cases where the act is committed with negligence, two to five years imprisonment sentence shall be adjudicated. | В случаях, когда такое действие совершено по небрежности, предусмотрено наказание в виде тюремного заключения на срок от двух до пяти лет. |
| It follows an Italian man named Vincenzo Motta (also known as Enzo) who is serving a long sentence in a Genoa prison. | В центре сюжета картины мужчина средних лет по имени Винченцо Мотта (также известный как Энзо), который отбывает длительный тюремный срок в Генуе. |
| Since 24 October 2002, Ansis Igars is serving his sentence in Grīvas Prison. | С 24 октября 2002 года Ансис Игарс отбывает свой срок наказания в тюрьме Гриваса. |
| On 11 March 2004, the Chamber sentenced Officer Češić to a single sentence of 18 years of imprisonment. | 11 марта 2004 года Камера в рамках единого приговора определила для полицейского Чешича наказание в форме тюремного заключения на срок 18 лет. |
| The Appeals Chamber accordingly affirmed the sentence of seven years' imprisonment as imposed upon Kvočka by the Trial Chamber. | Соответственно, Апелляционная камера утвердила назначенное Квочке Судебной камерой наказание в виде тюремного заключения на срок в семь лет. |
| The punishment for abuse of authority or official position with serious consequences is a custodial sentence of up to eight years. | Также за злоупотребление властью или служебным положением, если оно вызвало тяжкие последствия, предусмотрено наказание лишением свободы на срок до восьми лет. |
| If the attempt is successful, even in part, the sentence shall be five to nine years' imprisonment. | В случае если эта попытка уже осуществлена, хотя бы частично, такое деяние карается тюремным заключением на срок от пяти до девяти лет. |
| If the guilty party fulfils his or her obligation during this period, the remaining part of the subsidiary sentence is remitted. | С того момента, как осужденный начинает выполнять свои обязательства, он подлежит освобождению и не обязан отбывать оставшийся срок его заключения. |
| 7.2 The author began by requesting a suspension of his sentence, which is ruled out under the Criminal Code for sentences of more than two years. | 7.2 Автор начал с просьбы об отсрочки приговора, которая исключается Уголовным кодексом для приговоров в виде лишения свободы на срок более двух лет. |
| On appeal, Mr. Osmani's sentence was recently reduced from 13 years and 8 months to 7 years. | После рассмотрения апелляции срок наказания, назначенный г-ну Османи, было недавно сокращен с 13 лет и 8 месяцев тюремного заключения до 7 лет. |