Примеры в контексте "Sentence - Срок"

Примеры: Sentence - Срок
On matters related to prisons, the Criminal Justice (Community Service) (Amendment) Act 2011 introduced a requirement on judges when considering the imposition of a sentence of twelve months' imprisonment or less, to first consider the alternative sanction of community service. Что касается тюрем, то Закон 2011 года об уголовном правосудии (общинная служба) (поправка) ввел требование к судьям при вынесения возможного приговора о лишении свободы на срок 12 месяцев и менее, сначала рассматривать вариант альтернативного наказания в виде общинной службы.
UNCT indicated that in 2009 the Supreme Court had ruled that the mandatory death penalty was unconstitutional, and that if a death penalty sentence was not executed within three years, it should be converted to life imprisonment. СГООН отметила, что в 2009 году Верховный суд постановил, что обязательное назначение смертной казни является неконституционным и что в случае, если смертный приговор не приведен в исполнение в трехлетний срок, он подлежит замене на пожизненное лишение свободы.
6.3 On 19 December 2005, the State party submits that the remaining term of 8 years, 11 months and 15 days of the author's sentence term was reduced by one fourth under the Law on amnesty of 10 April 2004. 6.3 19 декабря 2005 года государство-участник сообщило о том, что оставшийся срок тюремного заключения автора сообщения в размере 8 лет 11 месяцев и 15 дней был сокращен на одну четверть согласно Закону "Об амнистии" от 10 апреля 2004 года.
Under section 61 of the Criminal Code his term in pre-trial detention - 1 year, 2 months, 15 days was deducted in the calculation of his sentence term. Согласно статье 61 Уголовного кодекса, срок его предварительного заключения, т.е. 1 год 2 месяца и 15 дней, был засчитан в срок его наказания.
2.2 The case was heard on appeal on 13 April 2004 by the Appeal Division of the Tashkent City Court, which applied a presidential amnesty and reduced the sentence of the author's son by four years, while upholding his conviction. 2.2 13 апреля 2004 года это дело слушалось по апелляции Апелляционной палатой Ташкентского городского суда, которая в соответствии с президентской амнистией снизила срок наказания сына автора на четыре года, оставив обвинительный приговор в силе.
After he served his full sentence, Mr. El Abani's fate remained unknown to his family, who were not able to obtain confirmation that he was being held in Abu Salim prison until his release in April 2008. После того как полностью истек срок тюремного заключения г-на эль-Абани, его семья оставалась в полном неведении относительно его судьбы и не могла добиться подтверждения того, что он содержался в тюрьме "Абу Салим" до его освобождения в апреле 2008 года.
It was agreed to replace the phrase "such time as will" with the phrase "a time period that will" in the third sentence. Было решено заменить в третьем предложении слова "в такой срок" словами "в срок".
By November 2009, the sentence expiry dates of most of the men had passed, with the exception of those of three who are on parole and one who remains in home detention awaiting a parole decision on 26 November. К ноябрю 2009 года у большинства осужденных истек срок наказания за исключением троих, которые были освобождены условно-досрочно, и одного, который находился под домашним арестом в ожидании решения об условно-досрочном освобождении 26 ноября.
Any person who reports a crime after it has been uncovered may be exempted from punishment or have his sentence reduced if, during the investigation, he enabled the competent authorities to arrest the other perpetrators. Любое лицо, сообщившее о преступлении после его выявления, может быть освобождено от наказания или назначенный ему тюремный срок может быть сокращен, если в ходе расследования такое лицо оказывает компетентным органам содействие в задержании других преступников.
Art. 199 of the CC sets forth that smuggling of firearms, ammunition, explosives, explosive, radioactive or other strategic goods shall bear a maximum sentence of imprisonment of 3 to 10 years. В статье 199 Уголовного кодекса предусматривается, что контрабанда огнестрельного оружия, боеприпасов, взрывчатых веществ, взрывчатых, радиоактивных или иных стратегических товаров карается лишением свободы на срок от 3 до 10 лет.
Article 162 of the Syrian Penal Code provides that the statute of limitation for criminal punishments is double of that of the sentence ordered by the Court. Статья 162 Уголовного кодекса Сирии предусматривает, что срок давности для уголовных наказаний в два раза превышает срок давности, действующий в отношении приговоров, вынесенных Судом.
The current draft of the child protection code provides that enlisting or using persons aged less than 18 years by armed forces and groups and the police would be punishable by a sentence of between 10 and 20 years. Нынешний проект кодекса о защите детей предусматривает, что призыв или использование лиц в возрасте до 18 лет вооруженными силами и группами, а также органами полиции будет наказываться лишением свободы на срок от 10 до 20 лет.
At the same time, in the same provision there is foreseen the imprisonment sentence from 10 to 20 years imprisonment accompanied with a fine of 6 - 8 million lek for persons, organising or leading financing and trafficking of minors. Кроме того, для лиц, участвующих в организации или руководстве финансированием и ведением незаконной торговли несовершеннолетними, в том же положении предусмотрено наказание в виде лишения свободы на срок от 10 до 20 лет и штрафа на сумму от 6 до 8 млн. леков.
A woman serving the sentence of imprisonment gives birth in a public health care institution, and if the child is born within the Institution that information is not recorded in the Register of Births. Женщина, отбывающая срок тюремного заключения, рожает ребенка в одном из учреждений системы общественного здравоохранения, и если ребенок рождается внутри Учреждения, то эта информация не регистрируется в записях о рождений.
We must be aware that a full commitment to the rule of law includes the acceptance that those who have been lawfully acquitted or who have completed their sentence need to be enabled to recommence their life as free persons. Мы должны осознать, что полная приверженность верховенству права включает в себя согласие, что те, кто был оправдан на законных основаниях и кто уже отбыл свой срок наказания, должны получить возможность начать новую жизнь в качестве свободных людей.
He noted the existence of the correctional service as an alternative to imprisonment and would like to know how long the sentence lasted and what the prisoners lived on, since they received no salary or benefits. Он отмечает применение наказаний в виде исправительных работ в качестве альтернативы тюремному заключению и спрашивает, каков срок подобных наказаний и на какие средства живут осужденные, если они не получают ни зарплаты, ни иного вознаграждения.
On the other hand, the author does not deny that as a result of the habeas corpus proceedings, there will be a reduction of the penalty in the United States because his extradition for executing the sentence was denied on Count 93. С другой стороны, автор не отрицает, что в результате использования процедуры хабеас корпус срок его наказания в Соединенных Штатах Америки будет сокращен, поскольку его выдача в целях исполнения приговора в связи с пунктом 93 обвинения была отклонена.
The Government officials verbally informed Mr. Kamrani that his sentence was reduced by the Court by two and a half years to a total of three and a half years. Должностные лица устно сообщили г-ну Камрани, что срок его заключения был сокращен судом на два с половиной года в общей сложности до трех с половиной лет.
Under Article 331 of the Criminal Procedure Code, the sentencing court, upon request of the sentenced person, may discharge a sentence upon completion of at least three-quarters of the prescribed term. Согласно статье 331 Уголовно-процессуального кодекса выносящий приговор суд, по просьбе лица, в отношении которого выносится приговор, может сократить срок наказания по отбытии по меньшей мере трех четвертей установленного срока.
Mr. Sigman (United States of America) proposing replacing the word "time" with "duration" in the following phrase in the third sentence: "If the law specifies the time of effectiveness of the registration". ЗЗ. Г-н Сигман (Соединенные Штаты Америки) предлагает заменить слово "срок" словом "продолжительность" в следующей формулировке в третьем предложении: "Если в законодательстве предусмотрен срок действия регистрации".
Girls or women who had served their sentence but were unable to return to their families were housed in a separate wing; they were free to leave at any time. Девушки или женщины, отбывшие свой срок наказания, но не имеющие возможности вернуться в семью, размещаются в отдельном крыле; они вправе покинуть это заведение в любой момент.
Following the end of the criminal proceedings, disciplinary measures would be taken, provided that the sentence was not more than 12 months' deprivation of liberty, in which case the officer would be dismissed. По завершении уголовного производства к обвиняемому будут предприняты меры дисциплинарного воздействия, если ему будет назначено наказание в виде лишения свободы на срок не более 12 месяцев; в противном случае сотрудник будет уволен.
None of them had prior criminal records, nor had they been charged with any violent acts, and yet they had been given sentences 19 times longer than the average sentence given out the year of their arrest. Никто из них ранее не был судим и не был признан виновным в совершении каких-либо актов насилия, однако они были осуждены на сроки, в 19 раз превышающие средний срок по приговорам, вынесенным в год их ареста.
By way of reply, he received a spreadsheet detailing the sentence served and that remaining to be served. В ответ он получил документ с распечаткой, в которой уточнялось, какой срок он отбыл и какой срок ему предстояло отбыть.
If, under Arts. 354 and 355, it is a case of serious maltreatment, the sentence then rises to 10 years and 12 years if premeditation is proven. Если дело касается крайне жестокого обращения, тогда, согласно статьям 354 и 355, срок наказания увеличивается до 10 лет, а если доказана преднамеренность, - до 12 лет.