Примеры в контексте "Sentence - Срок"

Примеры: Sentence - Срок
With regard to Abdul Aziz Saleh Slimane Djerboue, the Working Group finds the situation even more serious, as he is kept in prison without any legal basis since he served the entirety of his sentence and should have been released on 1 August 2003. Что касается г-на Абдулы Азиза Салеха Слимана Джербу, то Рабочая группа считает его ситуацию еще более серьезной, поскольку он содержится в тюрьме без какой-либо правовой санкции, ибо он полностью отбыл назначенный ему срок наказания и подлежал освобождению 1 августа 2003 года.
In fact the acts must be punishable under Luxembourg legislation and that of the requesting State by a maximum custodial sentence of at least one year (art. 3). Деяния должны быть наказуемы по люксембургскому законодательству и по законам государства, обратившегося с просьбой о выдаче, и влечь за собой лишение свободы на срок не менее одного года (статья З).
Education as a means of communting the sentence is provided for in Article 55 of the Criminal Code: Образование как концепция, позволяющая сократить срок исполнения наказания, предусмотрено в статье 55 Уголовного кодекса, которая гласит:
On the question of incompetent rulings, in the last sentence, the scope of the power to impeach life-tenure judges who reached some kind of inadmissible judgement was unclear, even in her own country, but account should be taken of that possibility. Что касается некомпетентных решений, упоминаемых в последнем предложении, то характер полномочий на вынесение импичмента избранным на пожизненный срок судьям, которые приняли какое-то недопустимое решение, является неясным даже в ее собственной стране, однако эту вероятность следует учитывать.
Muhammad Zammar, a victim of suspected unlawful rendition to Syria by the US authorities, remained in prison serving a 12-year sentence imposed by the SSSC despite the UN Working Group's announcement in June 2007 that his detention was arbitrary. Мухаммад Заммар, которого власти США, как подозревают, незаконно выдали Сирии, по-прежнему находился в тюрьме. Он отбывал 12-летний срок лишения свободы, назначенный ему ВСГБ вопреки июньскому заявлению Рабочей группы ООН в июне 2007 года о том, что его задержание носило противозаконный характер.
In June Gagik Shamshian, a freelance journalist with two opposition newspapers, received a suspended sentence of two and a half years for fraud, reduced on appeal to one year. В июне независимого журналиста Гагика Шамшяна, сотрудника двух оппозиционных газет, приговорили к двум с половиной годам лишения свободы условно за мошенничество. После обжалования срок сократился до одного года.
In 1990, he was given a 4,797 year sentence for 26 murders and 166 attempted murders between 1978 and 1990. В 1990 году получил тюремный срок длительностью 4797 лет за совершённые в период с 1978 по 1990 годы 26 убийств и 166 покушений.
RSF highlighted that "Inciting tribal, racial or religious hatred" carried a possible sentence of one to two years in prison and a fine of 1 to 3 million CFA francs (1,500 to 4,500 euros). РБГ подчеркнула, что за "разжигание межплеменной, расовой или религиозной ненависти" может быть назначено наказание в виде тюремного заключения на срок от одного года до двух лет и штрафа в размере от 1 до 3 млн. франков КФА (1500-4500 евро).
In the event of a crime for which a sentence of at least five years is foreseen, following the 60-day period, the chamber of the directly higher court may extend it up to 90 days at most. В случае совершения преступления, за которое предусмотрено наказание в виде тюремного заключения сроком не менее пяти лет, по истечении 60-дневного периода палата непосредственно вышестоящей судебной инстанции может продлить этот срок максимум еще на 90 дней.
The Court reasoned that the sentence of one year was demonstrably unfit because the trial judge failed to properly consider the appropriate sentencing principles under ss. 718,718.1 and 718.2 of the Criminal Code. Суд счел, что наказание в виде лишения свободы на срок в один год было явно недостаточно суровым, поскольку суд первой инстанции не принял должным образом во внимание соответствующие принципы назначения наказания по статьям 718,718.1 и 718.2 Уголовного кодекса.
The same month, the Court of State Security moved him to the Makala civilian prison in Kinshasa, but without making a finding of guilt or a determination as to his sentence. В тот же месяц решением суда национальной безопасности он был переведен в гражданскую тюрьму Макала в Киншасе, при этом суд не вынес постановления относительно его вины и не назначил ему срок пребывания под стражей.
5.6 As to the issue in Mr. Rameka's case of imposition of a finite sentence, alongside preventive detention, the author rejects the State party's argument that there is no authority in objection to such a practice. 5.6 Что касается дела г-на Рамеки, которому, наряду с превентивным заключением, был назначен конкретный срок заключения, то автор возражает против утверждения государства-участника о том, что в системе права ничто не препятствует применению такой практики.
They reported that Italian law allowed convicts sentenced to three years or less to serve an alternate sentence, like house arrest, instead of prison time. В соответствии с итальянскими законами, дизайнеры не будут сидеть в тюрьме, так как приговор на срок менее трёх лет заменяется домашним арестом либо общественными работами.
Placed under restricted residence until mid-December 1990, he was reportedly then taken to a re-education centre to finish his sentence, which was due to end in December 1991. Лишенный права выезда до середины декабря 1990 года, он был впоследствии доставлен в исправительно-трудовой лагерь, чтобы отбыть оставшийся срок заключения, истекавший в декабре 1991 года.
Article 397 relates to pre-trial detention and provides that time spent in pre-trial detention counts as time served for the purpose of the sentence. Статьей 397 определяются условия предварительного заключения под стражу, засчитываемого в срок наказания при осуждении к тюремному заключению или аресту.
The average sentence of the women at VSPW was approximately three years, mostly for drug-related and other non-violent crimes. Средний срок тюремного заключения женщин, большинство из которых были осуждены за преступления, связанные с наркотиками, и другие ненасильственные преступления, равнялся примерно З годам.
Article 222-1, which establishes the offence of torture, provides for a penalty of 15 years' rigorous imprisonment subject to an automatic minimum term, meaning that the prisoner must serve half his sentence before becoming eligible for abatement. Статья 222-1, квалифицирующая пытку в качестве преступления, предусматривает наказание в виде тюремного заключения на срок до пятнадцати лет с установлением периода действия особого режима; это означает, что в течение половины срока осужденный не имеет права воспользоваться положениями о смягчении меры наказания.
In cases where the objector is considered to have acted as a result of "a severe conflict of conscience" because of religious or moral beliefs, a maximum sentence of six months' imprisonment may be imposed. В тех случаях, когда считается, что лицо отказывается от военной службы, поскольку такая служба означала бы для него возникновение "серьезного конфликта с его совестью" в силу религиозных или моральных убеждений, могут выноситься приговоры к лишению свободы на срок до шести месяцев.
The objective was to avoid delays in the administration of justice, as well as situations in which a person was imprisoned for several years awaiting trial and then found innocent or held for longer than the prison term eventually stipulated in the sentence. Цель этого закона заключается в том, чтобы избежать задержек с отправлением правосудия, а также ситуаций, когда человек несколько лет содержится в заключении в ожидании судебного разбирательства, а затем признается невиновным или время его содержания под стражей превышает срок тюремного заключения, определенный последующим приговором.
On 6 April, the Supreme Court accepted the State's appeal in the case of border policeman Eran Nakash, convicted him of abusing a detainee and increased his jail sentence from 14 months to three years. 6 апреля Верховный суд принял апелляцию государства в связи с рассмотрением дела сотрудника пограничной полиции Эрана Накаша, признал его виновным в жестоком обращении с заключенным и увеличил срок его тюремного заключения с 14 месяцев до 3 лет.
Since for both cases the prescribed sentence is three years' imprisonment, in accordance with the general provision of article 26/II of the KZRS, unsuccessful solicitation as a form of complicity or participation is also punishable. Поскольку для обоих случаев предусматривается наказание в виде лишения свободы на срок в три года, то на основании общего положения, закрепленного в пункте II статьи 26 УКРС, неудачное подстрекательство как форма соучастия или участия также является наказуемым.
Any period of detention served abroad in consequence of the offence which gives rise to a conviction in the Grand Duchy shall be set against the period of any custodial sentence. Любой срок заключения, отбытый за рубежом за совершение правонарушения, являющегося в Великом Герцогстве уголовно наказуемым, засчитывается при назначении наказания в виде лишения свободы .
Action ultra vires accompanied by violence, the use of weapons, or treatment intended to torment or demean the victim is punishable by a custodial sentence of up to seven years. Также за превышение власти или полномочий, сопровождающееся насилием, применением оружия или мучительными и оскорбляющими личное достоинство потерпевшего действиями, предусмотрено наказание в виде лишения свободы на срок до семи лет.
Article 175 specifies the punishment for "the handing down by judges, for self-seeking or other personal motives, of a judgement, decision, finding or ruling known to be wrongful"; this crime is punishable by a custodial sentence of between two and five years. Уголовный кодекс также предусматривает в статье 175 наказание за "вынесение судьями из корыстных или иных личных побуждений заведомо неправосудного приговора, решения, определения или постановления", которое наказывается лишением свободы на срок от двух до пяти лет.
Likewise, article 176 states that "knowingly unlawful arrest or detention effected for self-seeking or other personal motives shall be punishable by a custodial sentence of up to three years". Также статья 176 Уголовного кодекса определяет, что "заведомо незаконное задержание или незаконный арест, произведенные с корыстной целью или из других личных побуждений, наказываются лишением свободы на срок до трех лет".