Примеры в контексте "Sentence - Срок"

Примеры: Sentence - Срок
The time spent away from the place of mandatory residence for the purpose of avoiding serving a sentence is not calculated in the period of mandatory residence in a specific place. Время оставления места обязательного проживания в целях уклонения от отбывания наказания не засчитывается в срок обязательного проживания в определённой местности.
In this case, a more lenient punishment shall be imposed within the time limits provided for in the General Part of the Code with regard to a given type of punishment and may not exceed the remaining part of the initial sentence. В этих случаях более мягкое наказание назначается в пределах сроков, установленных в Общей части Кодекса для данного вида наказания, и такие сроки не должны превышать неотбытый срок наказания, установленного приговором.
The most economical solution would be to take account of recommendation 61 by rewording the first sentence to read, The duration of the concession shall be stipulated in the concession contract. Самое простое решение состояло бы в том, чтобы учесть рекомендацию 61 с помощью следующей новой формулировки первого предложения: «Срок действия концессии устанавливается в концессионном договоре.
The pregnancy of the convicted party at the time of execution of the sentence - for a period not exceeding one year; беременности осужденной к моменту исполнения приговора - на срок не более одного года;
If offenders, who come before the Courts and do not receive a custodial sentence but are placed on supervision by the Probation and Welfare Service and subsequently breach the conditions of their supervision, they will be returned to court as soon as possible. Если правонарушители, по приговору суда не заключенные под стражу, а переданные под надзор Управления по делам условно осужденных и социальному обеспечению, впоследствии не соблюдают условия надзора, то они в возможно кратчайший срок вновь предстанут перед судом.
At any rate, it may be stated that, with the exception of terrorist financing, already referred to under question 1.1, all penalties would be greater than three years' rigorous imprisonment, with a maximum sentence of aggravated rigorous imprisonment for life. В любом случае можно утверждать, что, за исключением финансирования терроризма, о котором говорилось в пункте 1.1, все наказания предусматривают лишение свободы на срок свыше трех лет, а максимальное наказание составляет пожизненное тюремное заключение строгого режима.
As regards punishment, articles 64 to 67, which deal with the enforcement of criminal responsibility for minors, set a maximum length of sentence for minors aged 18 at the time of committing an offence. Что касается наказаний, то статьи 6467, в которых подробно оговариваются условия наступления уголовной ответственности для несовершеннолетних, устанавливают максимальный срок наказания для несовершеннолетних, которым не исполнилось 18 лет на момент совершения правонарушения.
The Eastern High Court characterized the advertisement as propaganda and increased the sentence of the four young politicians to 14 days' suspended imprisonment - the two editors did not appeal their sentences; Высокий суд восточного округа квалифицировал объявление в качестве пропаганды и увеличил срок заключения упомянутых четырех лиц до 14 дней с отсрочкой исполнения; оба редактора не обжаловали свои приговоры;
(a) Jamal Abdul Rahim is kept in detention although he completed his sentence more than three years ago. а) Джамаль Абдул Рахим содержится под стражей несмотря на то, что назначенный ему срок наказания закончился более трех лет тому назад.
The Government emphasizes that the accused was liable to a sentence of 60 years' imprisonment under article 411 bis of the Commercial Code (10 years' imprisonment for each counterfeit or forged cheque). Правительство подчеркивает, что обвиняемому могло быть назначено наказание в виде лишения свободы на срок в 60 лет на основании статьи 411-бис Торгового кодекса (по 10 лет за каждый поддельный чек).
6.2 The Committee begins by noting that the author has not provided any proof that she is authorized to act on behalf of her husband, despite the fact that by the time of consideration of the communication by the Committee he should have already served his sentence. 6.2 В первую очередь Комитет отмечает, что автор не представила никаких доказательств того, что она уполномочена действовать от имени своего мужа, несмотря на тот факт, что к моменту рассмотрения сообщения Комитетом он уже должен был отбыть свой срок.
For those not having the aforementioned functions, a sentence of four to eight years' imprisonment may be imposed, in addition to the penalty imposed for the offence of terrorism. Лицо, не выполняющее упомянутых функций, помимо того наказания, которое назначается за совершение преступления терроризма, наказывается лишением свободы на срок от 4 до 8 лет.
Oesch was condemned to twelve years of penal servitude by a Finnish military court on 19 July 1946, although the sentence was commuted to three years by the highest court on 2 February 1948. 19 июля 1946 года финский военный суд приговорил Эша к 12 годам каторжных работ, 2 февраля 1948 года Верховный суд сократил срок до трёх лет.
The court thus fixes the length of the imprisonment in the sentence and decides at the same time that enforcement of the sanction will be suspended and will lapse at the end of a probation period. Таким образом, в своем приговоре суд определяет срок лишения свободы и в то же время постановляет, что исполнение санкции будет отложено до истечения срока пробации.
When a person has been remanded in custody pending trial, and is subsequently convicted, the judgement shall stipulate that the whole of this period shall be deducted from the sentence. Если в ожидании суда какое-либо лицо содержалось под стражей и впоследствии было осуждено, в решении суда должно быть оговорено, что весь этот период засчитывается в общий срок наказания.
We also consider that the reservation is wider than required in order to cater to the constitutional constraints of the State party, as it disallows communications by persons under sentence of death even if the time limit set by the Privy Council has already been exceeded. Мы также считаем, что эта оговорка имеет более широкий охват, чем это было бы необходимо для учета конституционных ограничений в государстве-участнике, поскольку она исключает сообщения от лиц, приговоренных к смертной казни, даже если срок, установленный Тайным советом, уже был превышен.
Women could give birth to their babies in the prison hospital or in a civilian hospital; in the latter case they could request a suspension of their sentence for the requisite period. Женщины могут рожать детей в тюремном госпитале или в гражданской больнице; в последнем случае они могут просить о приостановлении исполнения приговора на необходимый срок.
However, the Committee also notes that the author's sentence of six years was well within the latitude provided by the earlier law (3 to 12 years), and that the State party has referred to the existence of certain aggravating circumstances. Однако Комитет также отмечает, что лишение свободы автора на срок в шесть лет вписывается в рамки, определенные в прежнем законодательстве (от трех до 12 лет), и что государство-участник сослалось на наличие определенных отягчающих обстоятельств.
On September 6, 2006, the presiding judge ordered him to report to jail on September 26 to start serving his 25-year sentence. 6 сентября 2006 года председатель суда приказал, чтобы он до 26 сентября начал отбывать свой 25-летний тюремный срок.
He may also refuse extradition in all cases involving criminal offences for which Slovene law prescribes prison sentences of up to three years, or if a foreign court has pronounced the sentence of deprivation of liberty for up to one year. Он может отказать также в выдаче во всех случаях, связанных с уголовными преступлениями, которые по законам Словении наказываются лишением свободы на срок до трех лет, или в том случае, когда иностранный суд вынес приговор о лишении свободы на срок до одного года.
If you regret what you did so much, why weren't you willing to serve your full sentence? Если вы так сожалеете о том, что сделали, почему не отсидели срок полностью?
deputy marshal Givens would have told you I was getting out, especially since he's the one that got my sentence cut by 87 days and a wake-up. маршал Гивенс уже рассказал тебе, что я выхожу, особенно, учитывая, что это из-за него мне скостили срок на 87 дней.
Robbie, how long is your sentence here at Oaksburg? Робби, на какой срок тебя посадили в тюрьму Оксбург?
(e) Armando Espinosa, aged 74, is serving a sentence in La Manga for the crime of rebellion. е) Армандо Эспиноса, 74 лет, отбывает срок тюремного заключения в Ла-Манга за сопротивление властям.
Wherever possible, account is taken of the age and educational level of the prisoner as well as of the duration of the sentence, everything being taken in its mutual context. По мере возможности принимается во внимание также возраст и уровень образования заключенного, а также срок наказания, все это рассматривается в каждом случае во взаимном контексте.