Примеры в контексте "Sentence - Срок"

Примеры: Sentence - Срок
For the application of article 110, paragraph 5, three judges of the Appeals Chamber appointed by that Chamber shall review the question of reduction of sentence every three years, unless it establishes a shorter interval in its decision taken pursuant to article 110, paragraph 3. Для применения пункта 5 статьи 110 три судьи Апелляционной палаты, назначенные этой палатой, рассматривают вопрос об уменьшении срока наказания по приговору раз в три года, если только оно не установит более короткий срок своим решением, принятым согласно пункту 3 статьи 110.
On three separate occasions, in June 1993, June 1996 and October 1998, the Lhasa Municipal Intermediate People's Court added to her sentence, making for a total of 15 years in prison and deprivation of political rights for three years. Муниципальный народный суд промежуточной инстанции Лхасы три раза - в июне 1993 года, в июне 1996 года и в октябре 1998 года - продлевал срок ее приговора, в результате чего общий срок стал составлять 15 лет лишения свободы и три года поражения в политических правах.
The author challenged the decision of the Court of Appeal before the Court of Cassation. 2.8 On 14 June 2001, the Court of Cassation acquitted the author on some of the charges and reduced his sentence to 4 years, 10 months and 10 days of imprisonment. Автор оспорил решение Апелляционного суда в Кассационном суде. 2.8 14 июня 2001 года Кассационный суд оправдал автора по нескольким пунктам обвинения и сократил срок тюремного заключения до четырех лет, десяти месяцев и десяти дней.
Order and discipline in prison are maintained in order to achieve the purpose of punishment and reform the convicted persons, and for security of the institutions and collective life of the convicted persons serving their time sentence there. Порядок и дисциплина поддерживаются в тюрьмах для обеспечения цели наказания и перевоспитания осужденных лиц, а также для обеспечения безопасности этих заведений и совместной жизни осужденных лиц, отбывающих там свой срок наказания.
In particular, in upholding the principle of separation of juveniles from adults, the State party should ensure that alternative measures are applied for persons under the age of 18 currently held in Vaduz National Prison and for the juvenile currently serving a sentence in Austria. В частности, поддерживая принцип раздельного содержания несовершеннолетних и взрослых заключенных, государство-участник должно обеспечивать альтернативные меры в отношении лиц в возрасте до 18 лет, которые в настоящее время содержатся в национальной тюрьме в Вадуце, и в отношении несовершеннолетних, которые отбывают срок наказания в Австрии.
(a) Release on probation: under this arrangement, the sentence is suspended for a period of between three and five years, provided the convicted person complies with the measures for assistance or supervision stipulated by law; а) пробационного освобождения: этот режим предполагает приостановление исполнения меры наказания на срок от З до 5 лет, если осужденное лицо удовлетворяет предусматриваемым законом мерам оказания помощи или осуществления надзора;
If the avoidance of payment of maintenance should threaten the subsistence of the beneficiary or in cases where the liable person avoids the payment of maintenance, a new grading of this offence is determined providing for the more severe sentence up to three years in prison. В случае если уклонение от уплаты алиментов будет представлять угрозу для существования получателя алиментов или в случаях, когда несущее ответственность лицо уклоняется от уплаты алиментов, установлена новая классификация этого правонарушения, предусматривающая более суровое наказание в виде тюремного заключения на срок до трех лет.
Those convicted of offences may be released from punishment, the penalty imposed on them may be reduced, the still unexpunged part of their sentence may be commuted to a milder form of punishment, or they may be exempted from further punishment. Лица, осужденные за совершение преступлений, могут быть освобождены от наказания, либо срок назначенного им наказания может быть сокращен или не отбытая часть наказания может быть заменена более мягким видом наказания, либо такие лица могут быть освобождены от дополнительного наказания.
The majority of respondent States stated that, in cases of juvenile offenders, probation, a term of incarceration and a conditional or suspended sentence were rarely or never available as restorative justice outcomes or agreements. Большинство направивших ответы государств указали, что в случае несовершеннолетних преступников испытательный срок, лишение свободы на определенный срок и условный приговор или приговор с отсрочкой исполнения могут редко использоваться в качестве результатов или соглашений, достигнутых в порядке реституционного правосудия, или же не могут использоваться вообще.
There was an ongoing debate on how to interpret the rule in the Criminal Code: maximum enforcement as a new and separate sentence, or maximum enforcement as a limit compatible with the successive enforcement of the sentences imposed. Продолжаются дебаты о том, каким образом толковать норму Уголовного кодекса: максимальное применение наказания как новый и отдельный срок лишения свободы или максимальное применение наказания как ограниченный срок, совместимый с введением в действие последующих наложенных наказаний.
After the training on trafficking in New Delhi, the first case of trafficking was sent to court in 2007 where the accused received a sentence of three years. х) После организации обучения по проблематике торговли людьми в Дели в 2007 году в суд было передано первое дело о такой торговле, по завершении слушания которого обвиняемый получил срок тюремного заключения на три года.
The view prevailed that the part of the sentence starting with the words "and the effectiveness" until the end should be deleted, and the content of the deleted part should be reflected in the Guide. Возобладало мнение, согласно которому часть предложения, начиная со слов "и срок действия" и до самого конца, следует исключить, а содержание исключенной части отразить в Руководстве.
Article 15 of the Criminal Code states: "When the sentence is imposed account will be taken of the length of time spent by the convicted person under arrest or in detention or imprisonment abroad for the offence for which he was convicted." Статья 15 Уголовного кодекса гласит: "При вынесении приговора учитывается срок, который осужденный отбыл под арестом или под стражей, или в тюремном заключении за рубежом за правонарушение, за которое был осужден".
Did the reference to such detention being a protective measure whose duration was at least two thirds of the sentence awarded (para. 149) mean that it was a part of the sentence or separate from it, and how did it work? Может ли расцениваться указание на то, что такое заключение является мерой безопасности, срок действия которой составляет не менее двух третей срока вынесенного приговора (пункт 149), как признание того, что она является частью вынесенного приговора или нет; и как это функционирует на практике?
A reference could simply be made to the limitation period applied in civil cases pursuant to internal law, as in the following sentence: "Each State shall provide for proceedings for recovery of damage to be subject to the limitation period generally applicable to recovery proceedings". В этом пункте может быть просто сделана ссылка на срок давности, применяемый согласно внутреннему законодательству к гражданско-правовым делам: "Каждое государство применяет в отношении исков о возмещении ущерба срок давности, предусмотренный для исков о возмещении в целом".
"Anyone who contrary to regulations allows or starts construction of a nuclear power plant, plants for production of nuclear fuel or plants for processing of used nuclear waste, shall be punished by an imprisonment sentence of six months to five years." «Лицо, которое в нарушение соответствующих положений разрешает или начинает строительство атомной электростанции, установок для производства ядерного топлива или установок для обработки ядерных отходов, подлежит наказанию в виде тюремного заключения на срок от шести месяцев до пяти лет».
Who was serving a sentence of imprisonment and in whose case the decision to convict has been annulled and the proceedings in a criminal matter terminated or a decision to acquit has been made; которое отбывало срок тюремного заключения и по делу которого было принято решение об отмене обвинительного приговора и производство по уголовному делу было прекращено или было принято решение о признании его невиновным;
Under the provisions of the Indeterminate Sentence Law (Act 4103), the author is not qualified for parole in the Philippines either, as he was sentenced to life imprisonment. Согласно положениям Закона о приговоре на неопределенный срок (Закон 4103), автор не имеет права на освобождение под честное слово также и на Филиппинах, поскольку он был приговорен к пожизненному заключению.
Opportunity to reduce your sentence. Для Вас - это шанс уменьшить срок.
His son is serving his sentence. Его сын отбывает свой срок.
His son is serving his sentence. Его сын мотает срок.
Good behavior just brings a longer sentence. Хорошее поведение только увеличивает срок.
What was your sentence? Каков был ваш срок?
Maybe reduce your sentence. Сократить срок, например.
Miss Deleon has served her sentence. Мисс Делеон отбыла свой срок.