Примеры в контексте "Sentence - Срок"

Примеры: Sentence - Срок
Counsel also contends that Mr. Karoui was sentenced to one and a half years in prison in 1993, but that because of a general amnesty, his sentence was reduced to one year as stated in the certificate from the Tunisian Ministry of Foreign Affairs. Адвокат также заявляет, что в 1993 году г-н Каруи был осужден к полутора годам тюремного заключения, но благодаря общей амнистии этот срок был сокращен до одного года, о чем свидетельствует справка из министерства иностранных дел Туниса.
In March 1996, at least five years were reportedly again added to his sentence for his part in trying to inform the Special Rapporteur of the harsh prison conditions; Утверждается, что в марте 1996 года срок его заключения был продлен по крайней мере на пять лет, так как он пытался сообщить Специальному докладчику о жестких условиях содержания в тюрьме;
If the court is of the opinion that the major offence does not warrant a custodial sentence exceeding six months, it may specify that, as a primary penalty, the convicted person must perform unpaid work of a general nature. Если суд сочтет, что содеянное не может караться лишением свободы на срок более шести месяцев, то в качестве основного наказания он может назначить осужденному безвозмездное выполнение общественно-полезных работ.
This ensures, for example, that a remanded prisoner or a prisoner serving a sentence has no contact or interrelation with a public servant whom he has accused of torture or other ill-treatment while an investigation of the matter is in progress. В результате этого, в частности, обеспечивается отсутствие контактов или связей между лицом, содержащимся в предварительном заключении, или заключенным, отбывающим свой срок наказания, и государственным служащим, которого он обвинил в совершении пыток или другом плохом обращении, во время расследования соответствующего дела.
When his time in custody exceeds the sentence of imprisonment imposed, he shall be released, but if the Prosecutor is also appealing, his release may be subject to the conditions under (2) below. Если срок его пребывания под стражей превышает срок установленного тюремного заключения, он подлежит освобождению, однако, если Прокурор также подает апелляцию, его освобождение может быть осуществлено с учетом условий, предусмотренных в пункте 2 ниже.
In addition, a court that has sentenced a juvenile to imprisonment or corrective labour may suspend the sentence, placing the juvenile on probation for a period of not less than six months and not more than five years. Помимо этого, суд, назначив подростку лишение свободы или исправительные работы, может постановить счесть наказание условным, определив при этом подростку испытательный срок не менее шести месяцев и не более пяти лет.
While judging a person who was below the age of 18 years at the time of committing the crime, the court cannot sentence him/her to imprisonment for more than 10 years (art. 25 of the Penal Code). При рассмотрении дела лица, которому не исполнилось 18 лет на момент совершения преступления, суд не может выносить приговор, предусматривающий лишение свободы на срок свыше 10 лет (статья 25 Уголовного кодекса).
Examples are two criminal cases in which the Copenhagen City Court based its decision on the ground that violence was only committed because of the foreign origin of the perpetrators' victims, which the court considered as being an aggravating circumstance when the sentence was meted out. В качестве примера можно привести два уголовных дела, при рассмотрении которых Копенгагенский городской суд основывал свое решение на том, что насильственные действия были совершены лишь по причине иностранного происхождения потерпевших, что, по мнению суда, являлось отягчающим обстоятельством, повлиявшим на срок приговора.
Mr. KLEIN failed to see exactly how the deadline stipulated in the first sentence (three months or one month) could affect the normal six-month deadline the State party was given to submit its complete reply to the communication. Г-н КЛЯЙН не вполне понимает, каким образом срок, предусмотренный в первом предложении (три месяца или один месяц), может повлиять на обычный шестимесячный срок, имеющийся в распоряжении государства-участника для представления полного ответа на сообщение.
For minors who, at the time they committed the criminal offence, were below the age of 18, imprisonment sentence cannot exceed half of the term of punishment that the law provides for adults. В отношении несовершеннолетних, которым на время совершения ими уголовного преступления не исполнилось 18 лет, срок приговора, связанного с лишением свободы, не может превышать половины срока наказания, установленного законом в отношении совершеннолетних.
Legislation enacted in November 2001 provided for the payment of just and reasonable compensation to persons who, having partially served a term of imprisonment following conviction for a criminal offence, had had their conviction quashed or their sentence reduced on appeal to the Supreme Court. Принятое в ноябре 2001 года законодательство предусматривает выплату справедливой и разумной компенсации лицам, которые частично отбыли срок тюремного заключения по приговору за совершение уголовного преступления, прежде чем их приговор был отменен или срок наказания был сокращен по результатам обжалования в Верховном суде.
In 1995 the average sentence was 5.6 years while at the end of the year 2000 it was 7.2 years. В 1995 году назначенный срок лишения свободы в среднем составлял 5,6 года, а к концу 2000 года - 7,2 года.
If there had been a sentence of imprisonment, for example, how long was it for? Если выносились приговоры, например, о тюремном заключении, то каков их срок?
He may refuse extradition if a criminal offence punishable by up to three years' imprisonment is involved, or if a foreign court had imposed a sentence for a prison term of up to one year. Он может отказать в выдаче в том случае, если речь идет об уголовном преступлении, наказываемом лишением свободы на срок до трех лет, или если иностранный суд вынес приговор о лишении свободы сроком до одного года.
Specifically, under article 130 of the Criminal Code it is an offence punishable by a custodial sentence of between 5 and 12 years for an individual to abduct a minor or otherwise unlawfully deprive a minor of his or her freedom. В частности, статья 130 Уголовного кодекса устанавливает наказание лишением свободы на срок от 5 до 12 лет за похищение или иное незаконное лишение несовершеннолетнего свободы частным лицом.
According to the author, he was then informed that the Ministry of Justice would consider granting him a residence permit once he and his family would be back in Norway and he would have served the remainder of his sentence. По словам автора, в то время он был проинформирован о том, что министерство юстиции рассмотрит вопрос о предоставлении ему вида на жительство после того, как он со своей семьей вернется в Норвегию и отбудет оставшийся срок наказания по приговору.
On 3 April 2007, it allowed both the prosecution's appeal and Radoslav Brđanin's appeal in part and reduced Brđanin's sentence to 30 years' imprisonment. З апреля 2007 года она частично разрешила и апелляцию обвинения, и апелляцию Радослава Брджанина и снизила срок наказания Брджанина до 30 лет тюремного заключения.
On 9 May 2007, it allowed Vidoje Blagojević's appeal in part in the Blagojević and Jokić case and reduced his sentence to 15 years' imprisonment. 9 мая 2007 года она частично разрешила апелляцию Видое Благоевича по делу Благоевича и Йокича и уменьшила срок его наказания до 15 лет тюремного заключения.
Since then, the SPDC released one student - Yin Htwe, one of the All Burma Federation of Student Unions (ABFSU) leaders (on 12 December) - whose sentence expired in 1999 but who had continued to be detained. С тех пор ГСМР освободил одного студента (12 декабря) Йина Хтве, одного из руководителей Всебирманской федерации студенческих союзов (ВБФСС), срок заключения которого истек в 1999 году, но который продолжал находиться под стражей.
On appeal filed by the prosecution, the Court of Appeal of's Hertogenbosch, by judgement of 5 March 1992, increased the author's sentence to 16 months' imprisonment. По рассмотрении апелляции, поданной в этой связи обвинением, апелляционный суд Хертогенбосха решением от 5 марта 1992 года увеличил срок лишения свободы автора до 16 месяцев.
Grounds for opposition are the fact that the applicant cannot demonstrate a link with the national community, the commission of a crime punishable with a sentence of more than three years or the exercise of public functions or the accomplishment of compulsory military service for a foreign State. Основанием для такого отказа может являться отсутствие у заинтересованного лица подтвержденной связи с национальной общиной, совершение преступления, караемого тюремным заключением на срок более трех лет, или прохождение государственной службы либо обязательной военной службы в интересах иностранного государства.
For a person who creates conspiracy, gang, group, or other association of persons for the purposes of committing this kind of criminal offences, the Criminal Code prescribes a sentence to imprisonment of one to ten years. Лицо, которое вступает в сговор, является участником банды, группы или иной группировки в целях совершения подобного рода преступных деяний, приговаривается к тюремному заключению на основании положений Уголовного кодекса на срок от одного до десяти лет.
The Criminal Code also provides for a criminal responsibility for association with the purpose of committing these crimes, and for being a member of such an association, the sentence being imprisonment of at least five years. В Уголовном кодексе предусматривается также уголовная ответственность за создание группировки с целью совершения этих преступлений и за членство в такой группировке, и в таком случае преступник приговаривается к тюремному заключению по крайней мере на пятилетний срок.
At the same time, if a conviction for an offence is the basis for suspending the right to vote, the period of such suspension should be proportionate to the offence and the sentence. В то же время, если основанием для временного лишения права голоса является осуждение в связи с совершенным преступлением, то срок, на который действие этого права приостановлено, должен быть соразмерным тяжести преступления и вынесенному приговору18.
Both defendants appealed the ruling. On 9 September 1998, the appellate court reduced the sentence for the principal in the first degree by one year and suspended that of the other defendant for three years. Оба ответчика обжаловали это постановление. 9 сентября 1998 года апелляционный суд сократил срок наказания исполнителю преступления первой степени на один год и распорядился об отсрочке исполнения приговора для второго ответчика на три года.