Примеры в контексте "Sentence - Срок"

Примеры: Sentence - Срок
Since 1992, the sentences of convicted pregnant women and women with children less than three years old have been deferred, except for women convicted of serious offences and given a sentence of more than five years. В отношении осужденных беременных женщин и женщин, имеющих детей в возрасте до трех лет, кроме осужденных за тяжкие преступления против личности на срок свыше пяти лет, с 1992 года в установленном порядке применяется отсрочка от отбывания наказания.
(a) Those persons who do not have a good criminal record, in other words, persons who have committed offences that carry a sentence of two years' imprisonment or are recidivists; а) которые нарушают уголовные законы, т.е. те, кто совершил преступления, наказуемые тюремным заключением на срок два года, или рецидивисты;
(e) The person who is the subject of the request has not been sentenced to imprisonment in the Principality and served his or her sentence or been acquitted in Andorra of the same offences; ё) лицу, которого касается требование, не был вынесен окончательный приговор в Княжестве, и оно не отбыло свой срок наказания или же не было оправдано в Андорре по обвинению в совершении тех же деяний;
According to article 124 of the Criminal Code, entitled "Trafficking in persons", this offence is subject to a sentence of up to 5 years' imprisonment or 5 to 10 years' imprisonment, with or without seizure of property. Согласно статье 124 (торговля людьми) Уголовного кодекса Кыргызской Республики за совершение данного преступления предусмотрено наказание в виде ограничения свободы на срок до пяти лет либо лишением свободы на срок от пяти до восьми лет с конфискацией имущества или без таковой.
The time spent in detention abroad is not included into the duration of remand custody, however, it is included into the serving of the sentence of deprivation of liberty served in the territory of the Slovak Republic. Время, проведенное под арестом за рубежом, не засчитывается в срок предварительного заключения, но засчитывается в срок наказания в виде лишения свободы, отбываемого на территории Словацкой Республики.
The possibility of a sentence of up to one year's imprisonment for libel presents problems in relation to article 19; and the limitation imposed upon naturalized citizens in the retention of their names of origin raises issues under article 26. Возможность выносить наказание в виде лишения свободы на срок до одного года за клевету порождают проблемы, касающиеся статьи 19, а ограничения, налагаемые на натурализованных граждан в отношении сохранения своих первоначальных имен, порождает проблемы, касающиеся статьи 26.
sentence that person to imprisonment for a term not exceeding one year or to a fine not exceeding Rs 30,000; приговорить это лицо к тюремному заключению на срок, не превышающий один год, или к уплате штрафа на сумму, не превышающую 30000 рупий;
Instead, the Court convicted him of illegal use of weapons and remitted his sentence from six months to three months of a suspended jail term. (Ha'aretz, 20 June) Отклонив предъявленное обвинение, суд вынес ему приговор за незаконное применение оружия и изменил срок заключения от шести месяцев до трех месяцев условно. ("Гаарец", 20 июня)
(c) The length and starting date of the sentence and the time remaining to be served; с) срок и дату начала отбывания наказания, а также оставшийся срок;
The sentence under article 243 will be increased from one to five years to two to eight years, and that under article 245 from three months to three years to six months to five years. Срок лишения свободы, предусматриваемый по статье 243, будет увеличен с 1-5 лет до 2-8 лет, а по статье 245 - с 3 месяцев - 3 лет до 6 месяцев - 5 лет.
"a State that wishes to retain capital punishment must accept the responsibility of ensuring that execution follows as swiftly as practicable after sentence, allowing a reasonable time for appeal and consideration of reprieve"; "государство, которое желает сохранить смертную казнь, должно принять на себя ответственность за обеспечение того, чтобы исполнение последовало по возможности немедленно после вынесения приговора, предоставив разумно обоснованный срок для подачи апелляции и рассмотрения ходатайства о помиловании",
Paragraphs 1 and 2 of article 105 are intended, in brief, to prevent a situation in which the duration of the pre-trial detention exceeds the duration of any non-suspended custodial sentence that is imposed. Основная цель пунктов 1 и 2 статьи 105 состоит в предотвращении таких ситуаций, когда срок досудебного заключения превышает срок тюремного заключения по приговору.
Paragraph 1 of this article shall cease to apply if the sentenced person remains more than 30 days on the territory of the State of enforcement after having served the full sentence imposed by the Court.] З. Норма, установленная в пункте 1 настоящей статьи, перестает действовать, если осужденный находится более 30 дней на территории государства исполнения приговора после того, как он отбыл весь срок по приговору, вынесенному Судом.]
Minors cannot be sentenced to capital punishment and cannot be sentenced to deprivation of liberty for more than 10 years; a special conditional early release and commutation of sentence procedure has been established for them. Несовершеннолетние не могут быть приговорены к смертной казни; они могут быть осуждены к лишению свободы на срок не свыше 10 лет; для них установлен особый порядок условно-досрочного освобождения от наказания и замены наказания.
Mr. BHAGWATI, referring to the deadline of three months or one month mentioned in the first sentence, proposed a deadline of two or three months, as he thought that one month was too short. Г-н БХАГВАТИ, ссылаясь на срок, указанный в первой фразе - три месяца или один месяц, - предлагает, в свою очередь, два или три месяца, поскольку один месяц, по его мнению, представляет собой слишком короткий период.
(a) Violation of the fundamental human rights and freedoms recognized by the international community, on the basis of differences in race, colour, nationality or ethnic origin, with the envisaged sentence of imprisonment ranging between six months and five years; а) нарушение основных признанных международным сообществом прав и свобод человека путем проведения различий по признаку расы, цвета кожи, национальной или этнической принадлежности наказуется лишением свободы на срок от шести месяцев до пяти лет;
(c) Preliminary investigations into offences for which the sentence is imprisonment for longer than six months shall always be led by a prosecutor if the suspect is under 18; с) предварительное расследование преступлений, за совершение которых предусмотрено тюремное заключение на срок более шести месяцев, всегда проводится следователем, если возраст подозреваемого составляет менее 18 лет;
The person kept in detention longer than the prison term meted out in the sentence passed on him. лицо, отбывшее срок заключения, превышающий срок, указанный в вынесенном приговоре.
"if he has been sentenced, in the State where he is, to not less than one month's imprisonment and has either served his sentence or obtained total or partial remission thereof. если он был приговорен в государстве, в котором он находится, к лишению свободы на срок не менее одного месяца и либо отбыл свое наказание, либо полностью или частично был освобожден от него.
The current rules comprise all forms of imprisonment, that is, prison sentences for a fixed period of up to 10 years, sentences for indeterminate periods, placement as preparation of a sentence of probation, and imprisonment of fine defaulters. Действующими нормами предусматриваются все формы тюремного заключения, а именно вынесение приговоров, связанных с лишением свободы на определенный срок до 10 лет, приговоров на неопределенный срок, содержание под стражей в рамках подготовки к вынесению приговора о пробации и лишение свободы лиц, не выплативших штрафы.
(c) To prevent the escape of a convicted person while being transported only if it is a person convicted for time sentence of five years or more, or с) для предотвращения побега осужденного лица при транспортировке, если только это лицо приговорено к тюремному заключению на срок пять лет и более, или
On each occasion, on his release from prison after serving his sentence, he had been escorted back to his regiment, where, upon his refusal to perform military service or put on uniform, he was once again convicted and transferred to prison. В каждом случае когда он выходил из тюрьмы, отслужив свой срок, его вновь препровождали в тот же полк, где, как только он отказывался нести военную службу или надевать военную форму, ему вновь выносился обвинительный приговор и его помещали в тюрьму.
Paragraph 2 of article 114 provides for organization, management and funding of trafficking of women, a sentence of 10-15 years of imprisonment and a fine from 5-7 million lek. пункт 2 статьи 114 предусматривает наказание в виде лишения свободы на срок от 10 до 15 лет и наложения штрафа в размере от 5 до 7 млн. леков за организацию, управление и финансирование торговли женщинами;
Minors sentenced to the correctional measure of confinement to a juvenile correctional home serve their sentence at the Juvenile Penitentiary in Krusevac, which has a special program adjusted to the needs of re-socialization of juvenile delinquents. Несовершеннолетние, приговоренные к исправительной мере в виде заключения в исправительный дом для несовершеннолетних, отбывают свой срок в колонии для несовершеннолетних в Крушеваце, в которой осуществляется специальная программа с учетом потребностей в ресоциализации несовершеннолетних правонарушителей.
So, if you want to pursue this and I find out that you've lied, I'll not only charge you, but I'll make sure that you serve every single day of that sentence. И если вы настаиваете на этом, и я выясню, что вы лжёте, я не только предъявлю вам обвинения, но и гарантирую, что вы отсидите свой срок до последнего дня.