It was currently seeking to strengthen its cooperation with UNIDO following a UNIDO mission to the country in November 2000. |
После посещения ее страны миссией ЮНИДО в ноябре 2000 года Кувейт стремится укреплять свое сотрудничество с Организацией. |
The Government is seeking to increase cooperation between the competent services of the two ministerial departments. |
Правительство стремится активизировать сотрудничество между компетентными службами двух правительственных ведомств. |
We also thank the interim Government, which is seeking to investigate what has happened to those prisoners of war. |
Мы также признательны временному правительству, которое стремится расследовать вопрос о том, что произошло с этими военнопленными. |
This is a time when the United Nations is seeking to reinforce its links with the legislative branches of Government. |
Сегодня Организация Объединенных Наций стремится укрепить свои связи с законодательными ветвями правительств. |
UNICEF is seeking to convey the lessons from India's experience to other countries. |
ЮНИСЕФ стремится передать накопленный Индией опыт другим странам. |
With every country seeking to satisfy its water needs from limited water resources, some foresee a future filled with conflict. |
В ситуации, когда каждая страна стремится удовлетворить свои потребности в воде за счет ограниченных водных ресурсов, некоторые видят будущее под угрозой конфликтов. |
According to Lebanese Government reports, Hamas is seeking to strengthen and regroup its members in the refugee camps. |
Согласно сообщениям правительства Ливана, ХАМАС стремится укрепить положение и провести перегруппировку своих членов в лагерях беженцев. |
The Government is seeking an early agreement on the extension of the mandate. |
Правительство стремится как можно скорее согласовать продление мандата Комиссии. |
Over the past few years, the Organization has been seeking to address that imbalance by expanding its programming worldwide. |
На протяжении уже целого ряда лет Организация стремится устранить этот дисбаланс путем расширения своих программ во всем мире. |
The Conference was designed to provide an opportunity for matchmaking between those seeking to achieve sustainable agribusiness development and those with innovative solutions. |
Конференция была задумана, чтобы предоставить возможность встречи с целью установления контактов между теми, кто стремится достичь устойчивого развития агропредпринимательства, и теми, у кого есть инновационные решения. |
It identifies with and includes the poor, seeking to meet physical, material, emotional and spiritual needs. |
Она разделяет и учитывает интересы неимущих и стремится удовлетворять их физические, материальные, эмоциональные и духовные потребности. |
While there have been constraints, the Government is seeking to ensure development objectives are advanced through more efficient portfolio management. |
Несмотря на определенные трудности, правительство стремится обеспечить достижение целей в области развития на основе более эффективного управления портфелем инвестиций. |
More recently, it was seeking to ensure that regulations provided the market with the right signals to changing technology. |
В последнее время "Инфраструктура - Австралия" стремится обеспечить, чтобы режим регулирования посылал рынку надлежащие сигналы об изменении технологии. |
Libya is actively pursuing a broad range of weapons of mass destruction and is seeking ballistic missiles. |
Ливия активно стремится заполучить самые разнообразные виды оружия массового уничтожения, в том числе баллистические ракеты. |
This notwithstanding, His Majesty's Government has been sincerely seeking a results-oriented dialogue to find a political settlement. |
Несмотря на это, правительство Его Величества искренне стремится наладить результативный диалог с целью найти политическое решение. |
Malaysia's National Space Agency was developing indigenous capacity while actively seeking effective partnerships through international cooperation to complement its own resources. |
Национальное космическое агентство Малайзии, наряду с реализацией внутреннего потенциала, стремится к налаживанию плодотворных партнерских отношений на международной арене для наращивания собственных ресурсов. |
It was therefore seeking to foster cooperation with neighbouring countries and other countries in the region. |
Поэтому афганское правительство стремится раз-вивать сотрудничество с соседними странами и с другими странами региона. |
At the national level, Malaysia is actively seeking to promote and protect human rights through efforts in various fields. |
На национальном уровне Малайзия активно стремится обеспечить поощрение и защиту прав человека путем проведения деятельности в самых различных областях. |
FAO is seeking financial support for its ongoing work, including in-country interventions and dissemination of content in languages other than English. |
ФАО стремится изыскать финансовую поддержку для текущей работы Сообщества, включая мероприятия в странах и распространение контента на других языках, помимо английского. |
At the same time, the Secretariat was still seeking the payment of arrears of voluntary contributions under the Committee's previous financial regime. |
В то же время Секретариат по-прежнему стремится обеспечить выплату задолженностей по добровольным взносам в рамках предыдущего режима финансирования Комитета. |
Guatemala is also seeking to attract private investment to rehabilitate and expand its roads network. |
Гватемала также стремится привлечь частных инвесторов для восстановления и расширения сети дорог. |
It was also fulfilling its commitment to protect the environment while seeking to enhance the competitiveness of its industries. |
Она также выполняет обязательство по защите окружающей среды и стремится повышать конкурентоспособность отраслей промышленности. |
Competitive devaluation worked the same way, with one country seeking to maintain the exchange rate at the expense of other countries. |
Таким же образом работает конкурентная девальвация, когда какая-либо одна страна стремится поддержать курс своей валюты за счет других стран. |
OHCHR has been seeking to assist in rolling out similar solutions in other provinces. |
УВКПЧ стремится оказать содействие в аналогичном решении этой проблемы в других провинциях. |
Honduras stated in its application that it was seeking primarily to intervene in the proceedings as a party. |
В своем заявлении Гондурас утверждает, что он стремится прежде всего вступить в производство в качестве отдельной стороны. |