Английский - русский
Перевод слова Seeking
Вариант перевода Которые стремятся

Примеры в контексте "Seeking - Которые стремятся"

Примеры: Seeking - Которые стремятся
This has created social-political obstacles for regional governments seeking to privatize water, sanitation and transportation services. В связи с этим возникают социально-политические препятствия для правительств стран региона, которые стремятся приватизировать услуги по водоснабжению, транспортным перевозкам и в санитарно-гигиенической области.
The Representative remains committed to supporting all Governments seeking to meet these responsibilities. Представитель Генерального секретаря готов и впредь оказывать поддержку всем тем правительствам, которые стремятся выполнять эти обязательства.
We are especially impressed by the wide regional range of Member States seeking to resolve international legal disputes by referring cases to the Court. Нас особенно впечатляет широкий региональный диапазон государств-членов, которые стремятся урегулировать международные правовые споры посредством передачи дел в Суд.
The forthcoming report would provide critical analytical and policy guidance to Governments seeking to address the employment challenges of their countries. В предстоящем докладе будут изложены критические, аналитические и программные рекомендации правительствам, которые стремятся решить проблемы занятости в своих странах.
At least four new organizations have formed and are seeking membership in the Federation. В настоящее время сформировалось по крайней мере четыре новые организации, которые стремятся войти в состав Федерации.
The fragile nature of this dialogue is revealed in several recent examples involving the interests of the communities seeking to participate in it. О хрупкости этого диалога свидетельствует также целый ряд недавних примеров выпячивания собственных интересов общин, которые стремятся в нем участвовать.
The new United Nations Democracy Fund will provide assistance to countries seeking to establish or strengthen their democracy. По линии нового Фонда демократии Организации Объединенных Наций будет оказываться помощь тем странам, которые стремятся установить у себя демократию или укрепить ее.
We support the establishment of a Democracy Fund for countries seeking to establish or strengthen their democratic practices. Мы выступаем за создание Фонда демократии для стран, которые стремятся создать или укрепить свою демократическую практику.
But the conflict is also between militants and moderates, fueled by neighboring rulers seeking to defend their interests and increase their influence. Но конфликт также между боевиками и умеренными гражданами, работающими на соседних правителей, которые стремятся защитить свои интересы и усилить свое влияние.
His Government attached great importance to the work of UNHCR and other organizations seeking to improve the status of refugees and displaced persons. Его правительство придает огромное значение деятельности УВКБ и других организаций, которые стремятся улучшить статус беженцев и перемещенных лиц.
The United Nations should always be a position to assist Governments seeking to strengthen their capacity to address their social development issues. ООН должна всегда иметь возможность помогать тем правительствам, которые стремятся расширить имеющиеся в их распоряжении средства решения социальных проблем.
The results of these reviews serve as models for countries seeking to implement their own intellectual property rights legislation. Результаты этих обзоров могут быть использованы в качестве модели теми странами, которые стремятся выполнить свое законодательство в области прав интеллектуальной собственности.
This therefore represents a valuable policy-level service for African countries seeking to strengthen their investment climate and attract foreign direct investment. Таким образом, обеспечиваются важные услуги на программном уровне для африканских стран, которые стремятся улучшить свой инвестиционный климат и привлечь прямые иностранные инвестиции.
Export credit insurance schemes are especially beneficial for SMEs seeking to internationalize their activities. Механизмы страхования экспортных кредитов особенно требуются тем МСП, которые стремятся выйти на международный рынок.
However, websites run by direct tourism providers such as hotels and transport companies are attracting travellers seeking better prices by avoiding third-party distributors. Вместе с тем сайты непосредственных поставщиков туристических услуг, например гостиниц и транспортных компаний, привлекают тех клиентов, которые стремятся сэкономить на цене, избегая посредников.
We are aware of the difficulties faced by unemployed women in seeking jobs and upgrading their skills. Мы осознаем трудности, с которыми сталкиваются безработные женщины, которые стремятся найти работу и повысить свою квалификацию.
Language is often particularly important to non-dominant communities seeking to maintain their distinct group and cultural identity, sometimes under conditions of marginalization, exclusion and discrimination. Язык часто играет особо важную роль для недоминирующих общин, которые стремятся сохранить свою особую групповую и культурную самобытность, порой в условиях маргинализации, исключения от жизни общества и дискриминации.
This would be particularly helpful for States and business enterprises seeking to identify and adopt good practices in dissemination and implementation of the Guiding Principles. Это будет особенно полезно для государств и предприятий, которые стремятся выявлять и принимать на вооружение передовую практику распространения и осуществления Руководящих принципов.
Durable democracy depends on civil society, and we are proud to support individuals and organizations seeking to improve their own societies. Прочная демократия зависит от гражданского общества, и мы гордимся тем, что поддерживаем тех лиц и те организации, которые стремятся улучшить свои общества.
Countries undergoing or seeking to consolidate democratic transition continue to benefit from inclusive, participatory, transparent and nationally owned constitutional reform. Страны, в которых осуществляются демократические преобразования или которые стремятся укрепить демократические переходные процессы, продолжают получать выгоды от всеохватной, предусматривающей широкое участие, транспарентной и проводимой ими конституционной реформы.
However, the novel and constructive approach of the review was undermined by some countries seeking to revert to past methods that had discredited the Commission on Human Rights. Однако новый и конструктивный подход к обзору подрывают некоторые страны, которые стремятся возродить старые методы, уже дискредитировавшие Комиссию по правам человека.
Cost-benefit analysis is useful for governments seeking to compare the cost-efficient alternatives of projected development investment scenarios with the projected aggregate benefits accrued from integrating disaster risk reduction. Анализ затрат и результатов полезен для тех правительств, которые стремятся сопоставить экономически эффективные альтернативы прогнозируемых сценариев и инвестирования в развитие с прогнозируемыми сводными преимуществами интеграции деятельности по уменьшению опасности бедствий.
I am also gratified to see that regional organizations are seeking to better define and implement their protection role. Я также с удовлетворением отмечаю вклад региональных организаций, которые стремятся расширить свою роль в области защиты населения и повысить ее эффективность.
The most serious challenge facing the Nuclear Non-Proliferation Treaty and its States Party today is noncompliance with the Treaty's core nonproliferation obligations by countries seeking to develop nuclear weapons. Самым серьезным вызовом, встающим сегодня перед Договором о ядерном нераспространении и его государствами-участниками, является несоблюдение ключевого нераспространенческого обязательства странами, которые стремятся разработать ядерное оружие.
One speaker pointed out that a preliminary but crucial form of technical assistance was the assistance delivered to States seeking to ratify or accede to the Convention. Один из ораторов подчеркнул, что предварительной, хотя и решающей, формой технической помощи является помощь, предоставляемая государствам, которые стремятся ратифицировать Конвенцию или присоединиться к ней.