Tunisia underlined that it was seeking to establish social justice and was fighting poverty, discrimination and marginalization. |
Делегация Туниса особо отметила, что страна стремится к обеспечению социальной справедливости и ведет борьбу с нищетой, дискриминацией и маргинализацией. |
The Government was seeking to enhance reproductive health rights and pledged to intensify its efforts to mainstream gender issues. |
Правительство стремится расширить права на репродуктивное здоровье и обязуется интенсифицировать свои усилия по учету гендерной проблематики в основной деятельности. |
The State party denies that it is seeking to break up the family unit. |
Государство-участник отрицает, что оно стремится разрушить семью. |
Nicaragua was seeking a fair and accessible criminal justice system that would preserve and foster the principles of legal security. |
Никарагуа стремится к созданию справедливой и общедоступной системы уголовного правосудия, которая стояла бы на страже принципов правовой безопасности и боролась за их укрепление. |
In this connection, I would like to clarify that the Argentine Republic is not seeking guilty parties. |
В этой связи я хотела бы пояснить, что Аргентинская Республика не стремится к нахождению виновных сторон. |
In line with UPR recommendation 21, the Bureau was also seeking technical assistance to build its capacity for CEDAW reporting. |
В соответствии с рекомендацией УПО 21, Бюро также стремится получить техническую помощь с целью укрепления потенциала подготовки докладов в рамках КЛДЖ. |
The secretariat is seeking support from the States concerned for the Russian and Spanish versions. |
В настоящее время секретариат стремится получить поддержку от соответствующих государств для подготовки этого издания на русском и испанском языках. |
Concepts were still at an initial stage and UNIDO was seeking cooperation with relevant organizations. |
В настоящее время идет начальная разработка концепций, и ЮНИДО стремится установить сотрудничество с соответствующими организациями. |
Taiwan is not seeking to represent China as the Government of Chiang Kai-shek did in 1971. |
Тайвань не стремится к тому, чтобы представлять Китай, как это пыталось сделать правительство Чан Кай-ши в 1971 году. |
An example would be the Security Council seeking information and specific advice on peacebuilding matters when deciding on mandates for peacekeeping missions. |
Примером этого послужит тот факт, что Совет Безопасности стремится получить информацию и конкретные консультации по вопросам миростроительства при принятии решений, касающихся мандатов миротворческих миссий. |
The Organization is also seeking to increase the number of rostered candidates recruited at the P-3 level. |
Организация стремится также увеличить число кандидатов, набираемых из реестра на должности класса С3. |
The Independent Directorate is also seeking to improve the performance of provincial development committees. |
Независимый директорат также стремится повысить эффективность работы комитетов развития провинций. |
When it comes to mitigation, Papua New Guinea is seeking to contribute in an equitable way. |
Что касается смягчения последствий, то Папуа - Новая Гвинея стремится вносить в это дело свою справедливую лепту. |
It is seeking to use systems that are user-friendly and that generate useful, timely information to enable effective management for results. |
Он стремится применять такие системы, которые просты в использовании и позволяют получить полезную и своевременную информацию, обеспечивающую эффективное управление для достижения конкретных результатов. |
Therefore, UNICEF is seeking to ensure that children made vulnerable due to HIV/AIDS are taken into account in school fee abolition plans. |
По этой причине ЮНИСЕФ стремится обеспечить, чтобы дети, пострадавшие от ВИЧ/СПИДа, принимались в расчет в планах упразднения платы за школьное обучение. |
UNDP is seeking to build partnerships with other United Nations agencies in order to draw on their respective strengths. |
ПРООН стремится к налаживанию партнерских отношений с другими учреждениями Организации Объединенных Наций с целью использования имеющихся у них соответствующих преимуществ. |
Like other developing countries, Kenya was seeking to strengthen its renewable energy portfolio, including geothermal power generation and research into biofuels. |
Подобно другим развивающимся странам, Кения стремится расширить у себя гамму возобновляемых источников энергии, включая производство геотермальной энергии, ведет исследования по применению биотоплива. |
Our country is seeking to make progress in meeting its sustainable development objectives. |
Наша страна стремится воплотить в жизнь цели, заложенные в стратегии устойчивого развития. |
Under the Hyogo Framework for Action it was seeking to incorporate risk reduction in its national planning at all levels. |
В соответствии с Хиогской рамочной программой действий он стремится включать в свои национальные планы на всех уровнях вопросы уменьшения рисков. |
In cooperation with ILO, Lebanon was seeking to eliminate the worst forms of child labour and to address the economic exploitation of children. |
В сотрудничестве с МОТ Ливан стремится ликвидировать наихудшие формы детского труда и решить проблему экономической эксплуатации детей. |
As regards children of indigenous peoples, it was noted that Brazil is seeking to increase school attendance in higher education. |
В связи с детьми из числа коренных народов было отмечено, что Бразилия стремится повысить посещаемость в системе высшего образования. |
Costa Rica was also seeking to take action on the recommendations of the International Labour Organization relating to freedom of association. |
Коста-Рика стремится также выполнить рекомендации Международной организации труда в области свободы профсоюзов. |
They can defend their religious beliefs and speak out against those seeking to twist them to evil ends. |
Они могут защитить свои религиозные взгляды и выступить против тех, кто стремится извратить их в своих черных целях. |
He noted that the Government is seeking to develop an international strategy on combating terrorists' use of the Internet... |
Он отметил, что правительство стремится разработать международную стратегию борьбы с использованием Интернета террористами. |
A number of countries are now seeking to put an end to this imbalance, and this is to be welcomed. |
Ряд стран в настоящее время стремится устранить эту диспропорцию, что можно только приветствовать. |