| Tunisia underlined that it was seeking to establish social justice and was fighting poverty, discrimination and marginalization. | Делегация Туниса особо отметила, что страна стремится к обеспечению социальной справедливости и ведет борьбу с нищетой, дискриминацией и маргинализацией. |
| The Government was seeking to enhance reproductive health rights and pledged to intensify its efforts to mainstream gender issues. | Правительство стремится расширить права на репродуктивное здоровье и обязуется интенсифицировать свои усилия по учету гендерной проблематики в основной деятельности. |
| The State party denies that it is seeking to break up the family unit. | Государство-участник отрицает, что оно стремится разрушить семью. |
| Nicaragua was seeking a fair and accessible criminal justice system that would preserve and foster the principles of legal security. | Никарагуа стремится к созданию справедливой и общедоступной системы уголовного правосудия, которая стояла бы на страже принципов правовой безопасности и боролась за их укрепление. |
| In this connection, I would like to clarify that the Argentine Republic is not seeking guilty parties. | В этой связи я хотела бы пояснить, что Аргентинская Республика не стремится к нахождению виновных сторон. |
| In line with UPR recommendation 21, the Bureau was also seeking technical assistance to build its capacity for CEDAW reporting. | В соответствии с рекомендацией УПО 21, Бюро также стремится получить техническую помощь с целью укрепления потенциала подготовки докладов в рамках КЛДЖ. |
| The secretariat is seeking support from the States concerned for the Russian and Spanish versions. | В настоящее время секретариат стремится получить поддержку от соответствующих государств для подготовки этого издания на русском и испанском языках. |
| Concepts were still at an initial stage and UNIDO was seeking cooperation with relevant organizations. | В настоящее время идет начальная разработка концепций, и ЮНИДО стремится установить сотрудничество с соответствующими организациями. |
| Taiwan is not seeking to represent China as the Government of Chiang Kai-shek did in 1971. | Тайвань не стремится к тому, чтобы представлять Китай, как это пыталось сделать правительство Чан Кай-ши в 1971 году. |
| An example would be the Security Council seeking information and specific advice on peacebuilding matters when deciding on mandates for peacekeeping missions. | Примером этого послужит тот факт, что Совет Безопасности стремится получить информацию и конкретные консультации по вопросам миростроительства при принятии решений, касающихся мандатов миротворческих миссий. |
| The Organization is also seeking to increase the number of rostered candidates recruited at the P-3 level. | Организация стремится также увеличить число кандидатов, набираемых из реестра на должности класса С3. |
| The Independent Directorate is also seeking to improve the performance of provincial development committees. | Независимый директорат также стремится повысить эффективность работы комитетов развития провинций. |
| When it comes to mitigation, Papua New Guinea is seeking to contribute in an equitable way. | Что касается смягчения последствий, то Папуа - Новая Гвинея стремится вносить в это дело свою справедливую лепту. |
| It is seeking to use systems that are user-friendly and that generate useful, timely information to enable effective management for results. | Он стремится применять такие системы, которые просты в использовании и позволяют получить полезную и своевременную информацию, обеспечивающую эффективное управление для достижения конкретных результатов. |
| Therefore, UNICEF is seeking to ensure that children made vulnerable due to HIV/AIDS are taken into account in school fee abolition plans. | По этой причине ЮНИСЕФ стремится обеспечить, чтобы дети, пострадавшие от ВИЧ/СПИДа, принимались в расчет в планах упразднения платы за школьное обучение. |
| UNDP is seeking to build partnerships with other United Nations agencies in order to draw on their respective strengths. | ПРООН стремится к налаживанию партнерских отношений с другими учреждениями Организации Объединенных Наций с целью использования имеющихся у них соответствующих преимуществ. |
| Like other developing countries, Kenya was seeking to strengthen its renewable energy portfolio, including geothermal power generation and research into biofuels. | Подобно другим развивающимся странам, Кения стремится расширить у себя гамму возобновляемых источников энергии, включая производство геотермальной энергии, ведет исследования по применению биотоплива. |
| Our country is seeking to make progress in meeting its sustainable development objectives. | Наша страна стремится воплотить в жизнь цели, заложенные в стратегии устойчивого развития. |
| Under the Hyogo Framework for Action it was seeking to incorporate risk reduction in its national planning at all levels. | В соответствии с Хиогской рамочной программой действий он стремится включать в свои национальные планы на всех уровнях вопросы уменьшения рисков. |
| In cooperation with ILO, Lebanon was seeking to eliminate the worst forms of child labour and to address the economic exploitation of children. | В сотрудничестве с МОТ Ливан стремится ликвидировать наихудшие формы детского труда и решить проблему экономической эксплуатации детей. |
| As regards children of indigenous peoples, it was noted that Brazil is seeking to increase school attendance in higher education. | В связи с детьми из числа коренных народов было отмечено, что Бразилия стремится повысить посещаемость в системе высшего образования. |
| Costa Rica was also seeking to take action on the recommendations of the International Labour Organization relating to freedom of association. | Коста-Рика стремится также выполнить рекомендации Международной организации труда в области свободы профсоюзов. |
| They can defend their religious beliefs and speak out against those seeking to twist them to evil ends. | Они могут защитить свои религиозные взгляды и выступить против тех, кто стремится извратить их в своих черных целях. |
| He noted that the Government is seeking to develop an international strategy on combating terrorists' use of the Internet... | Он отметил, что правительство стремится разработать международную стратегию борьбы с использованием Интернета террористами. |
| A number of countries are now seeking to put an end to this imbalance, and this is to be welcomed. | Ряд стран в настоящее время стремится устранить эту диспропорцию, что можно только приветствовать. |