Английский - русский
Перевод слова Seeking
Вариант перевода Стремится

Примеры в контексте "Seeking - Стремится"

Примеры: Seeking - Стремится
That country's current congressional majority was thereby seeking to proclaim what it called, not without cynicism, "the full powers of Congress over Puerto Rico". Таким образом, нынешнее парламентское большинство этой страны стремится провозгласить то, что оно не без цинизма называет "неограниченными полномочиями конгресса над Пуэрто-Рико".
He indicated that UNDP was seeking flexibility that would benefit programme countries by enhancing the quality and focus of UNDP-supported activities, in line with decision 94/14 and national priorities, and also by providing incentives for greater resource mobilization. Он указал на то, что ПРООН стремится к достижению гибкости, которая благоприятно скажется на программных странах, повысив качество и целенаправленность осуществляемых при поддержке ПРООН мероприятий в соответствии с решением 94/14 и национальными приоритетами, а также создав стимулы для более широкой мобилизации ресурсов.
The Special Rapporteur shall seek to establish a direct dialogue not only with States but also with local non-governmental organizations, seeking their views and comments on any information intended to be included in the reports. Специальный докладчик стремится к установлению прямого диалога не только с государствами, но также и с местными неправительственными организациями, запрашивая их взгляды и комментарии в отношении любой информации, которую предполагается включить в доклады.
Concerned about its security, my country, while seeking new alliances, is trying to contribute to all the efforts aimed at reducing the level of armaments and increasing confidence. Что касается безопасности, моя страна в поисках новых союзов стремится вносить свой вклад во все усилия, направленные на снижение уровня вооружений и укрепление доверия.
The Non-Self-Governing Territory of Guam was currently seeking a Commonwealth status with the administering Power, similar to the status obtained by the Northern Mariana Islands several years previously. В настоящее время несамоуправляющаяся территория Гуама стремится получить статус содружества с управляющей державой, аналогичный статусу содружества, достигнутому с Северными Марианскими Островами несколько лет назад.
Indeed, by contributing to the achievement of these goals, the United Nations system is seeking above all to mitigate the effects and consequences of the embargo on the Cuban population. Фактически, содействуя достижению этих целей, система Организации Объединенных Наций стремится прежде всего смягчить результаты и последствия эмбарго для кубинского населения.
The Government was also introducing legislation to promote a healthy industrial environment and was seeking to reach consensus on industrial relations, following criticism of the Trade Unions and Labour Relations Bill. Правительство вводит также законодательство, содействующее здоровой обстановке на предприятиях, и стремится достичь консенсуса в вопросе внутрипроизводственных отношений, реагируя на критику законопроекта о профсоюзах и трудовых отношениях.
It is a privilege and great pleasure to address the Conference on Disarmament at a time when - after a productive effort and remarkable progress achieved last year - it is now seeking to bring the CTBT negotiations to a successful and timely conclusion. Для меня большая честь и удовольствие выступать на Конференции по разоружению в тот период, когда - после продуктивных усилий и достигнутого в прошлом году заметного прогресса - Конференция стремится сейчас успешно и своевременно завершить переговоры по ДВЗИ.
Australia is not seeking to establish an alternative or parallel negotiating process to that which you in Geneva had pursued in the Ad Hoc Committee and which has achieved much. Австралия не стремится инициировать новый переговорный процесс в качестве альтернативы или параллельно тому, который ведете вы в Женеве в Специальном комитете и в рамках которого были достигнуты значительные успехи.
Lastly, it was seeking to consolidate a new social image of women by rolling back the prejudices that persisted in that area, supporting equality for women and their entry into the labour market, and eliminating all forms of discrimination against them. Наконец, оно стремится сформировать новое представление о роли женщины в обществе, ведя борьбу с предрассудками, которые существуют в этой области, поощряя равенство женщин, а также их выход на рынок рабочей силы и пресекая все виды дискриминации, которой они еще подвергаются.
IOM, which was an active participant in the activities of a number of entities in the United Nations system, was seeking to cooperate with other multilateral agencies and, increasingly, non-governmental organizations. З. МОМ активно участвует в деятельности различных учреждений системы Организации Объединенных Наций и стремится сотрудничать с другими многосторонними учреждениями и - с каждым разом все активнее - с неправительственными организациями.
The Division was seeking to attract as many suppliers as it could on as wide a geographical basis as possible; the examples provided to the Advisory Committee illustrated that policy. Отдел стремится привлечь как можно больше поставщиков при самом широком географическом охвате; примеры, доведенные до сведения Консультативного комитета являются свидетельством этой политики.
Those seeking to impose a ceiling on total expenses for the biennium and to make the activities of the United Nations fit within that limit were putting the cart before the horse. Те, кто стремится установить максимальный предел на общую величину расходов на двухгодичный период и привести деятельность Организации в соответствие с этим пределом, ставят впереди лошади телегу.
In keeping with the established principle that all human rights are universal, indivisible, interdependent and interrelated, the High Commissioner is seeking to ensure that this notion is fully appreciated by those responsible for the design and execution of policies concerning development. Исходя из установленного принципа, согласно которому все права человека являются универсальными, неделимыми, взаимозависимыми и взаимосвязанными, Верховный комиссар стремится обеспечить полновесный учет этой концепции всеми теми, кто отвечает за разработку и реализацию политики в области развития.
Through this plan of action, the High Commissioner is seeking to enhance the realization of child rights in close cooperation with UNICEF and other United Nations and non-governmental partners. С помощью этого плана действий Верховный комиссар стремится повысить эффективность реализации прав ребенка в тесном сотрудничестве с ЮНИСЕФ, а также с другими партнерами в рамках Организации Объединенных Наций и с неправительственными организациями.
ACU is now seeking to diversify its role and to improve the responsiveness of its operations by allowing member countries to settle all accounts in freely convertible currencies, specifically in United States dollars. В настоящее время АКС стремится к диверсификации своих функций и к повышению качества его операций посредством предоставления государствам-членам возможности оплачивать все счета в свободно конвертируемых валютах, прежде всего в долларах США.
It is essential for information to be available free of charge or at low cost at the initial stage, when an intermediary is seeking to raise awareness of ESTs among potential end-users. Важно, чтобы на начальном этапе, когда посредник стремится повысить информированность потенциальных конечных потребителей об ЭБТ, информация предоставлялась бесплатно или за небольшую плату.
In the current, post- UR phase, the CARICOM Secretariat has become involved in seeking to coordinate the responses of its members to the demands of the WTO. На нынешнем этапе, после завершения Уругвайского раунда, секретариат КАРИКОМ стремится координировать ответы своих членов на запросы ВТО.
Ms. AGGREY-ORLEANS (Ghana) said that she wished to congratulate the Director-General on the systemic changes and new work culture that he was seeking to introduce in UNIDO. Г-жа АГГРИ-ОРЛЕАНС (Гана) говорит, что она хотела бы выразить признательность Генеральному ди-ректору за системные преобразования и новую культуру труда, которую он стремится привить в ЮНИДО.
They are simply seeking to manipulate the device of peace talks to give themselves a breather, to get supplies and reorganize themselves to carry out their murderous activities. Она стремится лишь использовать предлог мирных переговоров для того, чтобы выиграть время, получить припасы и реорганизовать свои силы для осуществления своих несущих смерть деяний.
The Global Mechanism is also seeking to involve potential donors at as early a stage as possible in the formulation and definition of initiatives, and intends to make this one of its policies. Наряду с этим Глобальный механизм стремится привлекать потенциальных доноров на максимально ранней стадии планирования и разработки мероприятий и намерен сделать это направление одним из своих приоритетов.
Having recently been transformed from a country of emigration to one of immigration, Greece was seeking to establish a functional system of law which protected immigrants rights. Недавно изменился статус страны - из страны эмиграции она превратилась в страну иммиграции; поэтому Греция стремится создать функциональную систему законодательства, которое защищает права иммигрантов.
As winter's cold weather has arrived, more people are seeking to return home, encouraged in part by the growing presence of humanitarian agencies and the Kosovo Verification Mission. В связи с наступлением зимних холодов все большее количество людей стремится вернуться домой, при этом их частично воодушевляет растущее присутствие гуманитарных учреждений и Контрольной миссии в Косово.
Like other countries in the region, Papua New Guinea was actively seeking ways to broaden, deepen and diversify such co-operation, both on a bilateral basis and through multilateral arrangements. Как и другие страны в регионе, она активно стремится найти пути расширения, углубления и диверсификации такого сотрудничества на основе двусторонних и многосторонних договоренностей.
The European Union is seeking a significant increase in the number of monitors in the Federal Republic of Yugoslavia/Kosovo, in line with President Milosevic's undertaking in Moscow on increased international monitoring. Европейский союз стремится к значительному увеличению числа наблюдателей в Союзной Республике Югославии/Косово в соответствии со взятым президентом Милошевичем в Москве обязательством в отношении расширения присутствия международных наблюдателей.