Английский - русский
Перевод слова Seeking
Вариант перевода Стремится

Примеры в контексте "Seeking - Стремится"

Примеры: Seeking - Стремится
In addition, Colombia is seeking the support of IMO in establishing rules to protect the area, such as defining the island as an area to be avoided, and introducing a traffic separation scheme in the area. Кроме того, Колумбия стремится заручиться поддержкой ИМО, с тем чтобы установить правила по защите района, например провозгласить остров районом, который надлежит избегать, и ввести в районе схемы разделения маршрутов.
Concerning the appeal of one delegation for additional funding for its country to combat HIV/AIDS, he noted that UNFPA was seeking additional resources to meet those needs, including from the OPEC Fund. Касаясь обращения одной из делегаций за дополнительным финансированием для ее страны для целей борьбы с ВИЧ/СПИДом, он отметил, что ЮНФПА стремится изыскивать дополнительные ресурсы для удовлетворения этих потребностей, в том числе через Фонд ОПЕК.
Exercised in breach of the principle of the sovereign equality of States and of the principle of democracy, the right of veto should no longer have any place in a Security Council that is seeking effectiveness and legitimacy. Право вето, осуществляемое в нарушении принципа суверенного равенства государств и принципа демократии, не должно более сохраняться в Совете Безопасности, который стремится к обеспечению эффективности и законности.
The withdrawal of the case represented a significant success on the part of those seeking greater accessibility to drugs, particularly drugs for the treatment of HIV/AIDS which, until recently, were prohibitively priced. Отзыв иска явился значительным успехом тех, кто стремится получить больший доступ к медикаментам, в особенности к медикаментам для лечения ВИЧ/СПИДа, которые до последнего времени продавались по недоступным ценам.
For the benefit of those seeking fuller information on the history of a given provision, the commentary lists the references to the relevant portions of the reports of the sessions of the Working Group and the Commission. Для удобства тех, кто стремится получить более полную информацию о ходе разработки какого-либо положения, в комментарии приводятся ссылки на соответствующие части докладов о работе сессий Рабочей группы и Комиссии.
The Union is currently implementing projects otherwise seeking to extend such support to national parliaments in Burundi, China, Ethiopia, Fiji, the Gambia, Haiti, Kyrgyzstan, the Lao People's Democratic Republic, Malawi, Mauritania, Rwanda, Viet Nam and Yemen. В настоящее время Союз выполняет проекты или каким-либо другим образом стремится оказывать такую поддержку национальным парламентам в Бурунди, Вьетнаме, Гаити, Гамбии, Йемене, Китае, Кыргызстане, Лаосской Народно-Демократической Республике, Мавритании, Малави, Руанде, Фиджи и Эфиопии.
The Administration stated that it was seeking to improve its "revenue enhancing" capacity by strengthening academic staffing and by developing a strategic plan for the period 1999-2002 that would include strategies for assuring the quality of UNU academic work as well as for mobilizing additional resources. Администрация сообщила, что она стремится расширить свои возможности в плане "улучшения положения с поступлениями" путем укрепления научного кадрового потенциала и разработки стратегического плана на двухгодичный период 1999-2002 годов, который будет включать стратегии, обеспечивающие надлежащее качество научной работы УООН и мобилизацию дополнительных ресурсов.
During the talks, the UNITA leadership presented to the United Nations a list of concerns and accused the Government of seeking to destroy UNITA's political structures in the countryside, thus creating a new impasse in the peace process. В ходе этих переговоров руководство УНИТА представило Организации Объединенных Наций список беспокоящих его вопросов и обвинило правительство в том, что оно стремится уничтожить политические структуры УНИТА в сельской местности и тем самым заводит мирные переговоры в новый тупик.
Today, all the ethnic groups of China are united and live in harmony; at the same time, China is seeking to establish and develop friendly cooperative relations with the people of other countries on the basis of mutual respect and peaceful coexistence. Сегодня в Китае все этнические группы сплочены и живут в гармонии; одновременно Китай стремится установить и развивать дружественные отношения сотрудничества с народами других стран на основе взаимоуважения и мирного сосуществования.
My country is seeking to consolidate genuine good-neighbourly relations with all the countries of its region, especially with countries bordering it, and to launch regional initiatives and enhance regional cooperation to better respond to the new challenges threatening regional stability. Моя страна стремится создать подлинно добрососедские отношения со всеми странами этого региона, особенно со своими соседями, выступать с региональными инициативами и укреплять региональное сотрудничество с тем, чтобы более эффективно реагировать на новые проблемы, создающие угрозу региональной стабильности.
UNDP has recognized that private resource flows now dwarf official development assistance and, as part of its resource mobilization strategy, is seeking to tap the private sector as an additional source of funding without compromising any of the principles of neutrality in multilateral assistance. ПРООН понимает, что в настоящее время потоки частного капитала далеко превосходят объемы официальной помощи в целях развития, и в рамках своей стратегии в области мобилизации ресурсов она стремится использовать частный сектор в качестве дополнительного источника финансовых средств без нанесения какого-либо ущерба принципу нейтралитета многосторонней помощи.
With the establishment of the Change Management Committee and the UNDP 2001 team, the organization has acknowledged the need for change and is seeking to formulate practical approaches to the renewal of the UNDP managerial culture, organizational systems development and operational practices. После создания Комитета по проведению преобразований и Группы 2001 года ПРООН организация признала необходимость осуществления перемен и стремится разработать практические подходы к вопросам обновления культуры управления в ПРООН, развития организационных систем и оперативных мероприятий.
The Government is seeking to develop further the educational service for Traveller children at pre-school, primary and second levels to ensure the participation of the children not attending at present and to seek the maximum possible integration of Traveller children into ordinary schools. Правительство стремится и далее расширять охват детей кочевников школьным образованием на подготовительном, начальном и среднем уровнях, с тем чтобы привлечь к обучению детей, в настоящее время не посещающих школу, и прилагать усилия по обеспечению максимально возможной интеграции детей этой общины в обычных школах.
The current investment environment is favourable for emerging market debt instruments, which have high yields and relatively low default risk and the Fund is seeking to increase its exposure through various instruments while taking into account the investment criteria of the Fund. Нынешние инвестиционные условия благоприятствуют вложению средств в долговые инструменты формирующихся рынков с высокой доходностью, риск неуплаты по которым относительно низок, и Фонд стремится увеличить объем своих инвестированных активов за счет различных инструментов с учетом критериев инвестирования Фонда.
The main mode for dissemination of research is through books, articles in journals, policy briefs and articles in the press. UNU is also seeking to disseminate its work in innovative ways, such as through CD-ROMs, the Internet and video. Основным методом распространения результатов исследований являются книги, статьи в журналах, информационные сообщения по вопросам политики и статьи в органах печати. УООН также стремится распространять результаты своей деятельности при помощи новых средств - КД-ПЗУ, Интернета и видео.
In the area of human rights, the Government is seeking to institute a policy for the promotion and protection of human rights based on a participatory and concerted approach while at the same time ensuring the most effective follow-up possible to Mauritania's international human rights commitments. В сфере прав человека государство стремится проводить политику поощрения и защиты прав человека, опираясь на коллегиальный и последовательный подход и обеспечивая при этом как можно более эффективное выполнение всего комплекса международных обязательств, взятых на себя Мавританией в этой области.
Through its Central American Small Arms and Light Weapons Control Programme best practices project, it is seeking to improve its own capacity and that of States members in responding to the threat posed by illicit small arms and light weapons. В рамках своего проекта Центральноамериканской программы контроля за стрелковым оружием и легкими вооружениями по внедрению передовых методов Система стремится укреплять собственный потенциал и потенциал ее государств-членов по реагированию на угрозы, возникающие в связи с незаконным оборотом стрелкового оружия и легких вооружений.
The Bahrain Economic Vision 2030 sets out a long-term conception of the future directions of the Bahraini economy to 2030, defining the ambitions which the country is seeking to realize at economic, governmental and societal levels, without the slightest discrimination between men and women. В Экономическом плане Бахрейна на период до 2030 года содержится долгосрочная концепция будущих направлений развития бахрейнской экономики до 2030 года, но при этом определяются амбициозные цели, которые страна стремится реализовать на экономическом, правительственном и общественном уровнях, без какой-либо дискриминации между мужчинами и женщинами.
Therefore, before the Federal Republic of Yugoslavia assumes full membership of the Organization, it should follow the same procedure as any other new State seeking membership, as has been done by the other successor States of the former Socialist Federal Republic of Yugoslavia. Поэтому перед тем, как Союзная Республика Югославия станет полноправным членом Организации, она должна следовать той же процедуре, что и любое другое новое государство, которое стремится получить членство, как это сделали другие государства-правопреемники бывшей Социалистической Федеративной Республики Югославии.
The management of the Fund is geared towards maintaining a careful balance between the expectations of risk and reward over the medium to long term, rather than towards taking the risk inherent in seeking high short-term returns. Руководство Фонда осмотрительно стремится поддерживать баланс между ожидаемым риском и ожидаемой прибылью в течение среднесрочного или долгосрочного периодов, не стремясь извлекать высокие краткосрочные прибыли, получение которых неизбежно сопряжено с риском.
Another representative, also expressing support for the draft decision, was concerned that the Meeting of the Parties was not seeking its own solution to the matter, and was entrusting the issue to a body that was not within its purview. Другой представитель, также выступая за принятие проекта решения, высказал обеспокоенность тем, что Совещание Сторон не стремится найти свое собственное решение по данному вопросу, а поручает рассмотреть этот вопрос органу, который не относится к сфере его компетенции.
In Senegal, hopes for a lasting solution to the Casamance problem faded as fighting resumed between government forces and the Mouvement des forces démocratiques de Casamance, which is seeking the autonomy and independence of the southern province of Casamance. В Сенегале надежды на долгосрочное решение проблем Казаманса не оправдались в связи с возобновлением боевых действий между правительственными войсками и силами Движения демократических сил Казаманса, которое стремится к автономии и независимости южной провинции Казаманс.
In keeping with its commitments pursuant to the Fourth World Conference on Women, the Government was seeking to have men and women share home and work responsibilities more equitably and had recently adopted legislation to help women to reconcile family life and work. В соответствии с обязательствами, принятыми по итогам четвертой Всемирной конференции по положению женщин, правительство стремится добиться более справедливого распределения обязанностей в семье и на работе между мужчинами и женщинами и недавно приняло закон, призванный помочь женщинам увязывать интересы семейной жизни и потребности работы.
By nature, the United States is the biggest nuclear State in the world, which used nuclear weapons for the first time in the world against human beings and now is seeking the most dangerous and nuclear policy. По своей природе Соединенные Штаты являются крупнейшим в мире ядерным государством, которое впервые в мире применило ядерное оружие против человеческих существ, а теперь стремится практиковать самую опасную ядерную политику.
We understand that the Secretary-General is seeking a larger and more substantive programme of reform based on the recommendations of the Panel of Eminent Persons, which is expected to be submitted to the Secretary-General this year. Насколько мы понимаем, Генеральный секретарь стремится к созданию более обширной и содержательной программы реформ, основанной на рекомендациях Группы видных деятелей, которые, как ожидается, будут представлены Генеральному секретарю в этом году.