| The Dutch government is seeking a more effective approach to domestic violence. | Правительство Нидерландов стремится более эффективно бороться с бытовым насилием. |
| The Committee's lack of resources made it easier for those seeking to marginalize its work to succeed. | Отсутствие у Комитета достаточных ресурсов облегчает усилия тех, кто стремится минимизировать значение его работы. |
| Her report (A/60/36) explained how OHCHR was seeking to move forward with those reforms. | В докладе оратора (А/60/36) разъясняется, каким образом УВКПЧ стремится продвигаться по пути реализации этих реформ. |
| In its efforts to strengthen democracy, the Government was seeking to ensure increased citizen participation in decision-making. | В рамках своих усилий по укреплению демократии правительство стремится обеспечить расширение участия граждан в принятии решений. |
| UNODC is seeking to increase its strategic partnering and to align it to such a policy-driven funding approach. | ЮНОДК стремится активизировать процесс создания стратегических партнерств и привести его в соответствие с таким подходом к финансированию, который основан на политике. |
| By establishing that support machinery, my country is seeking to participate in a dynamic of accelerated growth. | Создавая эти вспомогательные механизмы, наша страна стремится участвовать в динамичном процессе ускорения роста. |
| IFRC was also seeking to deepen its collaboration with national and local authorities. | МФКК также стремится к углублению своего сотрудничества с национальными и местными органами власти. |
| The Russian Federation attached great importance to ODA and was seeking to increase the scope of its cooperation and its donor potential. | Российская Федерация придает большое значение ОПР и стремится расширить сферу своего сотрудничества и свой потенциал донора. |
| With those measures, the Council is seeking to avert a vacuum in human rights protection during the transitional period. | Таким образом, Совет стремится избежать вакуума, который может образоваться в области защиты прав человека в переходный период. |
| As a small State, Liechtenstein has been seeking to balance economic necessities with the social challenges of migration. | Лихтенштейн, будучи небольшим государством, стремится к достижению равновесия между экономическими нуждами и социальными проблемами, связанными с миграцией. |
| Peru is now seeking to re-establish democracy to the fullest. | Сегодня Перу стремится к полному восстановлению демократии. |
| Mr. Markus (Switzerland) said that paragraph 4 overregulated the issue that the Commission was seeking to address. | Г-н Маркус (Швейцария) отмечает, что положения пункта 4 более чем исчерпывающе регулируют вопрос, который Комиссия стремится разрешить. |
| This underlines the need to address the underlying conflicts and tensions that motivate those seeking to use such weapons. | Это подчеркивает необходимость устранения первопричинных конфликтов и источников напряженности, дающих мотивы тем, кто стремится к приобретению такого оружия. |
| Moreover, a rights-based approach protects the legitimate interests of those seeking to benefit from technological advancements. | Кроме того, правозащитный подход обеспечивает защиту законных интересов тех, кто стремится воспользоваться техническими достижениями. |
| That said, Fiji declares an unwavering commitment to the concept of the world community working together, seeking the common path forward. | В этой связи Фиджи заявляет о своей неуклонной приверженности концепции единого международного сообщества, которое стремится идти одним путем. |
| Australia is seeking to sign an information sharing agreement with the Marshall Islands. | Подписать соглашение об обмене информацией с Маршалловыми Островами стремится Австралия. |
| Differing laws in member countries can create problems for anyone seeking to trade between countries. | Разные законы в странах сообщества могут создать некоторые проблемы для каждого кто, стремится торговать между ними. |
| We invite and those who were only seeking something to learn and develop themselves in the field of non-state pensions. | Мы приглашаем и тех, кто пока только стремится что-нибудь узнать и развить себя в сфере негосударственного пенсионного обеспечения. |
| South Korea is seeking to export its nuclear technology, with a goal of exporting 80 nuclear reactors by 2030. | Южная Корея стремится экспортировать свои ядерные технологии, запланирован экспорт 80 ядерных реакторов к 2030 году. |
| The Colombian government claims to be fighting for order and stability, and seeking to protect the rights and interests of its citizens. | Правительство Колумбии заявляет, что борется за порядок и стабильность и стремится защитить права и интересы своих граждан. |
| Under Page, Alphabet is seeking to deliver major advancements in a variety of industries. | Во главе с Пейджем Alphabet стремится добиться значительных успехов в различных отраслях. |
| Freed by the Avengers from his daughter's mental domination, Drax advances toward her, seeking to end her menace. | Освобождённый Мстителями от психического господства своей дочери, Дракс стремится закончить её угрозы. |
| However, the Faroese Government is seeking to cooperate more closely with the police force in this and other areas. | В то же время правительство Фарерских островов стремится более тесно сотрудничать с полицейской службой по этим и другим вопросам. |
| She is seeking to become the first woman President of the French Republic. | Она стремится стать первой женщиной - президентом Французской Республики. |
| President Barack Obama's administration is seeking to block corporate inversion through administrative measures that may not hold up in US courts. | Администрация президента США Барака Обамы стремится блокировать корпоративную инверсию административными мерами, которые могут не удержаться в американских судах. |