The Dutch government is seeking a more effective approach to domestic violence. |
Правительство Нидерландов стремится более эффективно бороться с бытовым насилием. |
The Committee's lack of resources made it easier for those seeking to marginalize its work to succeed. |
Отсутствие у Комитета достаточных ресурсов облегчает усилия тех, кто стремится минимизировать значение его работы. |
Her report (A/60/36) explained how OHCHR was seeking to move forward with those reforms. |
В докладе оратора (А/60/36) разъясняется, каким образом УВКПЧ стремится продвигаться по пути реализации этих реформ. |
In its efforts to strengthen democracy, the Government was seeking to ensure increased citizen participation in decision-making. |
В рамках своих усилий по укреплению демократии правительство стремится обеспечить расширение участия граждан в принятии решений. |
UNODC is seeking to increase its strategic partnering and to align it to such a policy-driven funding approach. |
ЮНОДК стремится активизировать процесс создания стратегических партнерств и привести его в соответствие с таким подходом к финансированию, который основан на политике. |
By establishing that support machinery, my country is seeking to participate in a dynamic of accelerated growth. |
Создавая эти вспомогательные механизмы, наша страна стремится участвовать в динамичном процессе ускорения роста. |
IFRC was also seeking to deepen its collaboration with national and local authorities. |
МФКК также стремится к углублению своего сотрудничества с национальными и местными органами власти. |
The Russian Federation attached great importance to ODA and was seeking to increase the scope of its cooperation and its donor potential. |
Российская Федерация придает большое значение ОПР и стремится расширить сферу своего сотрудничества и свой потенциал донора. |
With those measures, the Council is seeking to avert a vacuum in human rights protection during the transitional period. |
Таким образом, Совет стремится избежать вакуума, который может образоваться в области защиты прав человека в переходный период. |
As a small State, Liechtenstein has been seeking to balance economic necessities with the social challenges of migration. |
Лихтенштейн, будучи небольшим государством, стремится к достижению равновесия между экономическими нуждами и социальными проблемами, связанными с миграцией. |
Peru is now seeking to re-establish democracy to the fullest. |
Сегодня Перу стремится к полному восстановлению демократии. |
Mr. Markus (Switzerland) said that paragraph 4 overregulated the issue that the Commission was seeking to address. |
Г-н Маркус (Швейцария) отмечает, что положения пункта 4 более чем исчерпывающе регулируют вопрос, который Комиссия стремится разрешить. |
This underlines the need to address the underlying conflicts and tensions that motivate those seeking to use such weapons. |
Это подчеркивает необходимость устранения первопричинных конфликтов и источников напряженности, дающих мотивы тем, кто стремится к приобретению такого оружия. |
Moreover, a rights-based approach protects the legitimate interests of those seeking to benefit from technological advancements. |
Кроме того, правозащитный подход обеспечивает защиту законных интересов тех, кто стремится воспользоваться техническими достижениями. |
That said, Fiji declares an unwavering commitment to the concept of the world community working together, seeking the common path forward. |
В этой связи Фиджи заявляет о своей неуклонной приверженности концепции единого международного сообщества, которое стремится идти одним путем. |
Australia is seeking to sign an information sharing agreement with the Marshall Islands. |
Подписать соглашение об обмене информацией с Маршалловыми Островами стремится Австралия. |
Differing laws in member countries can create problems for anyone seeking to trade between countries. |
Разные законы в странах сообщества могут создать некоторые проблемы для каждого кто, стремится торговать между ними. |
We invite and those who were only seeking something to learn and develop themselves in the field of non-state pensions. |
Мы приглашаем и тех, кто пока только стремится что-нибудь узнать и развить себя в сфере негосударственного пенсионного обеспечения. |
South Korea is seeking to export its nuclear technology, with a goal of exporting 80 nuclear reactors by 2030. |
Южная Корея стремится экспортировать свои ядерные технологии, запланирован экспорт 80 ядерных реакторов к 2030 году. |
The Colombian government claims to be fighting for order and stability, and seeking to protect the rights and interests of its citizens. |
Правительство Колумбии заявляет, что борется за порядок и стабильность и стремится защитить права и интересы своих граждан. |
Under Page, Alphabet is seeking to deliver major advancements in a variety of industries. |
Во главе с Пейджем Alphabet стремится добиться значительных успехов в различных отраслях. |
Freed by the Avengers from his daughter's mental domination, Drax advances toward her, seeking to end her menace. |
Освобождённый Мстителями от психического господства своей дочери, Дракс стремится закончить её угрозы. |
However, the Faroese Government is seeking to cooperate more closely with the police force in this and other areas. |
В то же время правительство Фарерских островов стремится более тесно сотрудничать с полицейской службой по этим и другим вопросам. |
She is seeking to become the first woman President of the French Republic. |
Она стремится стать первой женщиной - президентом Французской Республики. |
President Barack Obama's administration is seeking to block corporate inversion through administrative measures that may not hold up in US courts. |
Администрация президента США Барака Обамы стремится блокировать корпоративную инверсию административными мерами, которые могут не удержаться в американских судах. |