Английский - русский
Перевод слова Seeking
Вариант перевода Пытаются

Примеры в контексте "Seeking - Пытаются"

Примеры: Seeking - Пытаются
These various Congolese and foreign armed groups have been seeking to extend their influence and control over areas rich in natural resources. Различные конголезские и иностранные вооруженные группировки пытаются распространить сферу своего влияния и контроля на богатые природными ресурсами районы.
With ever-increasing frequency, individuals or institutions are seeking monopoly control over resources and knowledge in the African continent. Все чаще частные лица или организации пытаются монополизировать ресурсы и знания на африканском континенте.
A number of states have sought or are seeking to develop such weapons. Разработать такое оружие пытались или пытаются ряд государств.
They were seeking not to secure respect for human rights but to settle political scores. Они пытаются не столько обеспечить уважение прав человека, сколько свести политические счеты.
With unemployment soaring within their own country, Kenyans increasingly are seeking to migrate for job opportunities abroad. По мере роста безработицы в стране, кенийские граждане все чаще пытаются выехать за рубеж в поисках работы.
Jessen and Mitchell are seeking to compel Haspel, and her colleague James Cotsana, to testify on their behalf. Джессен и Митчелл пытаются заставить Хаспел и её коллегу Джеймса Котсану свидетельствовать от их имени.
Some economies with substantial fiscal imbalances, such as India, are seeking to tighten fiscal policy as a means of restraining inflation. Некоторые страны, имеющие значительный бюджетный дефицит, такие, как Индия, в качестве одного из средств сдерживания инфляции пытаются ужесточить бюджетную политику.
The Eritrean authorities are merely seeking to divert attention from their internal troubles and the challenges that face him. Эритрейские власти просто пытаются отвлечь внимание от своих внутренних бед и тех трудных проблем, которые стоят перед ними.
One result of this is that China and India are seeking to make a bigger impact on global economic policy. Одним следствием этого является то, что Китай и Индия пытаются оказывать большее влияние на глобальную экономическую политику.
Both these bodies are seeking to involve a larger number of women in the programmes on terms of equality with respect to access and remuneration. Обе организации пытаются охватить большее число женщин этими программами равноправия при получении работы и дохода.
Others are seeking to bring the systems under a variety of regulatory controls and reporting schemes. Другие страны пытаются поставить эти системы под какой-либо регулирующий контроль и ввести для них системы отчетности.
Human-rights defenders sought support from the people whose rights they were seeking to promote. Правозащитники стремятся заручиться поддержкой тех людей, права которых они пытаются защитить.
We must thwart the extremists who, in and around Kosovo, are seeking to undermine prospects for reconciliation, peace and development. Мы должны остановить экстремистов, которые в Косово и в его окрестностях пытаются сорвать перспективы примирения, мира и развития.
Our concern is particularly relevant now, when both parties are seeking to implement the Sharm el-Sheikh agreement to stop the deaths and injury. Наша озабоченность становится особенно понятной сейчас, когда обе стороны пытаются выполнить достигнутую в Шарм-эш-Шейхе договоренность, с тем чтобы положить конец гибели людей и материальному ущербу.
With regard to the military's presence on Guam, many Guamanians are still seeking answers from past military activities on the island. Что касается военного присутствия на Гуаме, то многие его жители по-прежнему пытаются определиться, анализируя прошлую военную деятельность на острове.
Because of their size, small- and medium-sized enterprises generally face difficulties and increased costs when seeking to obtain information. В силу своих масштабов мелкие и средние предприятия обычно сталкиваются с трудностями и более высокими издержками, когда пытаются получить необходимую им информацию.
In some areas youth groups are seeking to exercise de facto control over mining, in defiance of State authority. В некоторых районах молодежные группировки пытаются осуществлять фактический контроль над добычей, бросая вызов государственной власти.
Extremists are increasingly interlocked in retaliatory violence and are seeking to expand their existing areas of influence. Сегодня экстремисты все чаще прибегают к обоюдному насилию в целях возмездия и пытаются расширить сферы своего влияния.
It is obvious that those behind these incidents are seeking to advance a radical and destructive agenda. Очевидно, что те, кто скрываются за этими инцидентами, пытаются реализовать свои радикальные и деструктивные планы.
In this connection, the authorities are seeking greater involvement by persons with disabilities themselves in the discussion and decision-making process. Между тем власти пытаются в данной связи еще активнее вовлекать самих инвалидов в процесс разработки и принятия решений.
In response, negative forces were seeking to undermine the peace process and the security situation remained tenuous. В ответ деструктивные силы пытаются подорвать мирный процесс, поэтому положение в области безопасности остается напряженным.
However, the process remains under direct threat from those seeking to achieve political goals through obstruction, violence and other illegitimate means. Однако этому процессу все еще прямо угрожают те, кто пытаются достичь политических целей посредством обструкции, насилия и использования других незаконных средств.
Some States are also now seeking to compel third party service providers to collect and retain information that they would not normally collect. Некоторые государства в настоящее время также пытаются обязать провайдеров-посредников осуществлять сбор и хранение информации, которую они обычно не собирают.
For counsel, this demonstrates that the Egyptian security services are still interrogating the complainant and seeking to extract information, exposing him to ongoing risk of torture. По мнению адвоката, это свидетельствует о том, что египетские секретные службы по-прежнему проводят допросы заявителя и пытаются добиться от него информации, создавая для него таким образом постоянную опасность пыток.
As for wages and salaries, there were indeed long-standing differences, but the authorities were seeking to develop non-discriminatory job evaluation models. Что касается оплаты труда, то различия здесь действительно сохраняются с давних пор, однако власти пытаются разработать модели недискриминационной оценки должностных функций.