Hizbullah is actively seeking to ignite the region. |
«Хизбалла» активно стремится разжечь пожар войны в регионе. |
The Subcommittee is seeking to develop a proactive policy that asserts its uncompromising commitment to preventing reprisals. |
Подкомитет стремится к выработке проактивной политики, подтверждающей его непоколебимое обязательство по предотвращению репрессалий. |
(b) Continue to report on human rights violations and abuses against those engaging or seeking to engage with multilateral institutions. |
Ь) продолжать сообщать о нарушениях и ущемлении прав человека тех, кто взаимодействует или стремится к взаимодействию с многосторонними учреждениями. |
UN-Women is seeking to address those challenges in a strategic way and has developed a multifaceted strategy aimed at regularizing its in-country presences. |
Структура «ООН-женщины» стремится решить эти задачи стратегическим образом и разработала многокомпонентную стратегию, направленную на регулирование ее присутствий в странах. |
Namibia is seeking to diversify its trading relationship away from its dependence on South Africa. |
Намибия стремится диверсифицировать свои торговые связи, ослабив зависимость от Южной Африки. |
The OPCW is seeking to finalise these arrangements while remaining within the available budgetary resources. |
ОЗХО стремится доработать эти договоренности, оставаясь в пределах имеющихся бюджетных ресурсов. |
There are indications that ANF may be extracting or seeking to generate revenue from antiquities smuggling. |
Есть указания на то, что ФАН, возможно, получает или стремится получать доходы за счет контрабанды памятниками древности. |
The United Kingdom is seeking to promote good practice by mainstreaming disability in international development programmes. |
Интегрируя вопросы инвалидности в международные программы в области развития, Соединенное Королевство стремится распространять передовые методы работы. |
Qatar is seeking a development path compatible with the desired size and quality of expatriate labour. |
Катар стремится идти по пути развития, соответствующему желательному размеру и качеству иностранной рабочей силы. |
The World Bank is also seeking to improve its method for PPP extrapolation and to develop a policy for PPP time-series revisions. |
Всемирный банк также стремится улучшить используемый им метод экстраполяции ППС и разработать политику пересмотра временных рядов ППС. |
It would thus be clear that the Committee was seeking to apply general principles to the circumstances created by modern technology. |
Тогда будет ясно, что Комитет стремится применить общие принципы к условиям, создавшимся в результате современной технологии. |
Such collaborative efforts could offer relevant research for those seeking solutions in the region. |
Такие совместные мероприятия могут дать ценную информацию тем, кто стремится решить проблемы региона. |
HRW stated that demonstration permits were not granted to protestors seeking to demonstrate against corruption and worsening security. |
ОНОПЧ заявила о том, что разрешения на проведение демонстраций не предоставляются тем, кто стремится выразить свой протест против коррупции и ухудшения безопасности. |
The Office was seeking to provide services to staff in the field, where its capacity was limited. |
Канцелярия стремится оказывать услуги персоналу на местах в случаях наличия ограниченного потенциала. |
For the past two years, her delegation had been seeking to address that problem. |
На протяжении двух последних лет делегация стремится решить данную проблему. |
In such cases, the measures to be taken should not criminalize the victims or those seeking to defend them. |
В таких случаях принимаемые меры не должны криминализировать жертв или тех, кто стремится защитить их. |
The Government is seeking to increase the proportion of minority women participating in the labour market. |
Правительство стремится увеличить долю женщин из числа меньшинств, представленных на рынке труда. |
The Subcommittee was seeking to expand the number of short follow-up visits, but it needed to do more. |
Подкомитет стремится увеличить число коротких инспекционных поездок, но для этого требуется больше ресурсов. |
In parallel, UNHCR is seeking durable solutions for individuals. |
Параллельно с этим УВКБ стремится подыскивать долгосрочные индивидуальные решения. |
The Government is seeking to have the terms of employment at these institutions framed in a way that benefits gender equality. |
Правительство стремится сформулировать положения о работе в этих учреждениях таким образом, чтобы они отвечали интересам гендерного равенства. |
Her Government was seeking, in collaboration with NGOs, to promote a new culture of tolerance. |
Ее правительство стремится к сотрудничеству с НПО в плане внедрения новой культуры терпимости. |
The Council was seeking to ensure a healthy future for Europe through its efforts to promote adoption of a European convention on equal opportunity. |
Своими усилиями, направленными на содействие принятию Европейской конвенции о равенстве возможностей, Совет стремится обеспечить здоровое будущее Европы. |
Based on the successful SUNSAT programme, South Africa was seeking further development of its space activities in relation to the actual needs of the African countries. |
После успешного осуществления программы SUNSAT Южная Африка стремится развивать свою космическую деятельность с учетом фактических нужд африканских стран. |
The Government is seeking to strike the appropriate balance of investment through the formulation of a national development strategy. |
Правительство стремится обеспечить надлежащую сбалансированность инвестиций за счет разработки национальной стратегии развития. |
Indonesia is seeking to provide improved protection for women workers overseas. |
Индонезия стремится лучше защищать женщин, работающих в других странах. |