Georgia cooperates extensively with international organizations with a view to seeking their support in obtaining donor assistance to disseminate and preserve Georgian culture and cultural heritage. |
Грузия поддерживает масштабное сотрудничество с международными организациями в целях получения их поддержки в обеспечении донорской помощи для распространения и сохранения грузинской культуры и культурного наследия. |
The possibility of seeking compensation through a damage suit is another way to benefit the poor or SMEs. |
Возможность получения компенсации путем подачи иска о возмещении ущерба - это еще один способ защиты интересов бедных слоев населения или МСП. |
CEDAW expressed its concern at the practice of seeking a male guardian's consent to medical treatment of a woman. |
КЛДЖ выразил обеспокоенность по поводу практики получения согласия от опекуна мужского пола на медицинское лечение женщины. |
The methods of seeking more inputs include e-mail and direct discussions during consultation on a specific subject. |
Для получения дополнительных материалов использовались запросы по электронной почте и прямые обсуждения в ходе консультаций по конкретной теме. |
A questionnaire was sent to all Member States seeking their views on the contribution of cooperatives to poverty eradication. |
Всем государствам-членам был разослан вопросник для получения их мнения о вкладе кооперативов в сокращение масштабов нищеты. |
There is no technical bar on women from seeking credit and loans etc. |
Нет никаких технических препятствий для получения женщинами кредитов, займов и т. п. |
It is often the case that the UNHCR becomes involved in seeking additional information. |
Нередко в собеседованиях участвуют представители УВКБ для получения дополнительной информации. |
Comments and exchanges following the presentation of national reports aimed at seeking or providing complementary clarifications, offering advice or highlighting areas of common interest. |
После представления национальных докладов были высказаны замечания и произошел обмен мнениями в целях получения или предоставления дополнительных разъяснений, рекомендаций или привлечения внимания к областям, представляющим общий интерес. |
Land ownership is a necessary means of generating wealth for women since land can act as collateral when seeking loans from commercial banks. |
Владение землей является естественным способом обеспечения благосостояния для женщин, так как собственность на землю может являться вспомогательным средством для получения займов в коммерческих банках. |
Moreover, contacts with participating employers aimed at seeking additional information and/or clarifying data collected must be authorized by the Chairman of ICSC. |
Кроме того, контакты с участвующими работодателями в целях получения дополнительной информации и/или разъяснения в отношении собранных данных должны быть санкционированы Председателем КМГС. |
It has also developed a system for seeking consent for treatment in situations where a patient lacks the capacity to provide such consent. |
В этом Законе также предусмотрена система получения согласия на лечение в ситуациях, когда пациент оказывается не в состоянии дать такое согласие. |
The government allowed more internal migration by Nepalese seeking better education and business opportunities. |
Правительство разрешило внутреннюю миграцию непальцев для получения лучшего образования и возможности ведения бизнеса. |
Generally, students seeking cross-border education migrate to countries with more developed education institutions than their own. |
В основном студенты, которые покидают свои страны для получения высшего образования, едут в те страны, где образовательные институты более развиты. |
Such comments were made in good faith with a view to seeking clarification from the Secretariat. |
Такие замечания высказываются в духе доброй воли с целью получения разъяснений со стороны Секретариата. |
Belgium noted that the process for seeking redress varied from 1 month to more than 36 months. |
Бельгия отметила, что процесс получения компенсации может длиться от одного месяца до более чем 36 месяцев. |
In addition, their office had been visited by several suspicious persons purporting to be seeking legal assistance. |
Кроме того, несколько подозрительных лиц посетили службу якобы с целью получения юридической помощи. |
In many cases companies choose to implement the standard without seeking a certificate. |
Во многих случаях компании решают применять этот стандарт без получения сертификата. |
The various legal bases for seeking remedies noted above in turn give rise to other legal issues. |
Различные правовые основания для получения защиты, отмеченные выше, в свою очередь, порождают другие правовые вопросы. |
The Criminal Procedure Act lays down the procedure for seeking compensation of damages and realisation of other rights of unjustifiably convicted or illegally arrested persons. |
Закон об уголовном судопроизводстве предусматривает процедуру получения возмещения вреда и осуществления других прав необоснованно осужденных или незаконно арестованных лиц. |
We propose that the Sanctions Committee draft a follow-up letter to the IAEA, seeking additional details. |
Мы предлагаем, чтобы Комитет по санкциям подготовил проект соответствующего письма в адрес МАГАТЭ для получения такой дополнительной информации. |
Canada has taken action to help ensure that women are not discriminated against when seeking loans or credit from lending institutions. |
Канада прилагает усилия в целях предупреждения дискриминации женщин с точки зрения получения займов или кредитов от финансовых учреждений. |
Private industry is also seeking to advance the development of potential vaccines. |
На предприятиях частного сектора также ведутся разработки для получения новой вакцины. |
If necessary, interpretation facilities are provided to facilitate the process of seeking assistance. |
При необходимости для облегчения процедуры получения помощи предоставляются услуги переводчиков. |
As from 8 March Meetings between WMO and UNDP staff in Geneva to discuss the strategy for seeking external resources. |
Встречи между персоналом ВОЗ и ПРООН в Женеве с целью обсуждения стратегии для получения внешних ресурсов. |
Preliminary cost estimates have to be prepared for seeking the Committee's concurrence. |
Для получения согласия Комитета необходимо подготовить предварительную смету расходов. |