Английский - русский
Перевод слова Seeking
Вариант перевода Стремится

Примеры в контексте "Seeking - Стремится"

Примеры: Seeking - Стремится
Mr. SHAHI said there was no need to refer to the General Recommendation because the Committee was not seeking to impose its interpretation of self-determination on the parties. Г-н ШАХИ говорит, что нет необходимости делать ссылку на Общую рекомендацию, потому Комитет не стремится навязывать свое толкование самоопределения на соответствующие стороны.
This has lead to some malpractice and to problems with the K-value of these vehicles; problems which WP11 is seeking to resolve. Это ведет к злоупотреблениям и обусловливает проблемы с определением значения К этих транспортных средств, которые Рабочая группа WP. стремится разрешить.
The secretariat is seeking the cooperation of UNDP and other relevant agencies in supporting this process, which is considered essential for the success of the Strategy. Секретариат стремится к сотрудничеству с ПРООН и другими соответствующими учреждениями для оказания поддержки этому процессу, который считается важным условием успешного осуществления Стратегии.
UNHCR is seeking to prevent further displacement and to facilitate visits of persons without documentation to the appropriate police stations in order to secure identity documents. УВКБ стремится предотвратить дальнейшее перемещение и облегчить посещение лицами, не имеющими документов, соответствующих полицейских участков для получения документов, удостоверяющих личность.
Outcomes are actual or intended changes in development conditions that UNDP interventions are seeking to support. общие результаты - это фактические или запланированные изменения в условиях развития, которые ПРООН стремится поддержать своими мероприятиями.
The current situation raised a genuine rule of law issue to which the Court was seeking to find a solution. В связи с текущей ситуацией встает реальный вопрос, касающийся принципа верховенства права, и Суд стремится найти его решение.
The United Nations system is seeking to support and encourage gender mainstreaming in many ways. Система Организации Объединенных Наций стремится оказать всестороннее содействие этим усилиям и обеспечить учет гендерных аспектов.
It is that ignorance that is exploited by those who have an agenda seeking to advance political goals through violence justified on religious grounds. Именно такое неведение используется теми, кто имеет свою собственную повестку дня и стремится к достижению своих политических целей посредством насилия, оправдываемого религиозными соображениями.
Belarus was seeking to build a socially-oriented market economy, and it had registered steady increases in GNP and industrial output. Беларусь стремится построить социально ориентированную рыночную экономику, и в ней наблюдается стабильный прирост валового национального продукта и объема промышленного производства.
The ombudsman acts as a bridge between the authorities and the people, seeking to resolve conflicts that arise between state bodies and citizens. Омбудсмен является мостом между властью и людьми, он стремится решать конфликты, возникающие между государственными лицами и населением.
In this process, the Commission is seeking to use existing expertise by cooperating with other international organizations, as provided for by the Treaty. При этом Комиссия стремится использовать существующие специальные знания за счет сотрудничества с другими международными организациями, предусматриваемого самим Договором.
The world community should give its support to this initiative so that those who are seeking to retard the process of peaceful development will find no encouragement. Мировое сообщество должно поддержать эту инициативу, с тем чтобы те, кто стремится задержать процесс мирного развития, не встретили никакого поощрения.
The Special Representative is seeking to raise greater awareness of this issue, and to promote the need for the provision of special health and psychological care for victims within post-conflict rehabilitation programmes. Специальный представитель стремится повысить осведомленность об этой проблеме и пропагандировать необходимость предусмотреть специальное лечение жертв и оказание им психологической поддержки в рамках программ постконфликтной реабилитации.
However, it was seeking appropriate and effective measures to meet the challenges and trusted that it would continue to receive international support for such efforts. Вместе с тем страна стремится к поиску соответствующих и эффективных мер для решения имеющихся проблем и надеется, что ее усилия в этом направлении будут поддержаны на международном уровне.
He acknowledged that there were two factions in "West Papua", one which sought autonomy and the other which was seeking separation from Indonesia. Он признал, что в организации "Западное Папуа" есть две фракции: одна стремится к автономии, а другая добивается отделения от Индонезии.
We are convinced that the irreconcilable position of Azerbaijan has proved who is actually and not declaratively seeking the peaceful settlement of the conflict. Мы убеждены в том, что непримиримая позиция Азербайджана показывает, кто фактически, а не декларативно стремится к мирному урегулированию конфликта.
The referral process encompasses all of the activities involved in bringing someone who is seeking training and an employer to the point of signing a training agreement. Процесс направления охватывает все виды деятельности, что в конце концов приводит к подписанию договора о профессиональном обучении между теми, кто стремится получить профессиональную подготовку, и работодателем.
The European Union aimed to help other countries that were seeking to become members by allowing them to participate in the action programme against discrimination. Европейский союз также стремится оказывать помощь другим государствам, желающим стать его членами, в том, чтобы они могли принять участие в осуществлении программы действий по борьбе против дискриминации.
The Commission was looking in particular at the short to medium term and was seeking a comparative advantage in that respect as well as complementarity. В частности, Комиссия рассчитывает свою работу на кратко- или среднесрочный период и стремится обеспечить в этом отношении сравнительные преимущества и дополнительные действия.
The delegation supported the efforts to increase the Fund's donor base and commended UNFPA for seeking funding from a variety of sources. Делегация поддержала усилия, направленные на расширение донорской базы Фонда, и дала высокую оценку ЮНФПА за то, что Фонд стремится получать финансовые средства из различных источников.
At that same Victoria Falls Summit, President Kabila implied that Rwanda was seeking to establish a Hima empire in the Great Lakes region. На этой же встрече на высшем уровне в Виктория-Фоллз президент Кабила дал понять, что Руанда стремится к созданию империи Хима в регионе Великих озер.
Entitled "Forging partnership for Africa's development", the document details specific activities in which ECA is seeking various forms of collaboration with partners, including bilateral donors and multilateral institutions. В этом документе, озаглавленном "Установление отношений партнерства в целях развития в Африке", приводится подробная информация о конкретных видах деятельности, в рамках которой ЭКА стремится устанавливать разнообразное по формам сотрудничество с различными партнерами, включая двусторонних доноров и многосторонние учреждения.
Armenia was actively seeking to promote awareness of human rights among the general public, law enforcement officers, civil servants and others. Армения активно стремится к повышению информированности в вопросах прав человека среди населения, сотрудников правоприменительных органов, гражданских служащих и прочих лиц.
In order to overcome those obstacles, UNESCO, through its International Programme for the Development of Communication, was seeking to narrow the gap between developing and developed countries. Для преодоления этих неблагоприятных условий ЮНЕСКО через Международную программу развития коммуникации (МПРК) стремится сократить разрыв между развивающимися и развитыми странами.
His delegation was in no way seeking to undermine the consensus; on the contrary, it was doing everything it could to achieve it. Делегация Марокко ни в коей мере не стремится подорвать консенсус, напротив, она делает все возможное для его достижения.