| Not surprisingly, my party is now seeking to return to power in the next election. | Не удивительно, что теперь моя партия стремится вернуться к власти на следующих выборах. |
| At times, Putin truly sees himself as a "modernizer" seeking to root Russia in the West. | Время от времени Путин действительно считает себя "модернизатором", который стремится сделать Россию частью Запада. |
| China is clearly seeking to exploit India's political disarray to alter the reality on the ground. | Понятно, что Китай стремится спекулировать на политическом смятении Индии для изменения реальности на месте. |
| In its Internet-related activities, Singapore was seeking to make use of the principle of industry self-regulation. | В своей деятельности, связанной с Интернетом, Сингапур стремится использовать принцип саморегулирования. |
| As a first step towards national reconciliation, I have also understood that your Government is seeking to obtain peaceful settlements through negotiated cease-fires. | Я также считал, что в качестве первого шага на пути к национальному примирению правительство Вашей страны стремится к мирному урегулированию конфликтов путем проведения переговоров о прекращении огня. |
| The IEC is also seeking to foster the climate necessary to guarantee that the election can be considered free and fair. | НКВ также стремится создать такой климат, который гарантировал бы признание выборов свободными и справедливыми. |
| Corporate Accountability International is seeking ECOSOC consultative status to facilitate our long-term goals and our current programmes. | Международная организация «Корпоративная ответственность» стремится получить консультативный статус при ЭКОСОС, чтобы способствовать достижению долгосрочных целей и осуществлению текущих программ организации. |
| Tokelau was seeking its own solution regarding self-government and self-determination. | Население территории стремится изыскать свое собственное решение вопроса о самоуправлении и самоопределении. |
| Ukraine is seeking to harmonize its laws with EU legislation. | Украина стремится к тому, чтобы согласовать свои законы с требованиями ЕС. |
| It was also seeking to eliminate child labour in mines and banana plantations. | В то же время Эквадор стремится искоренить детский труд на горных разработках и на банановых плантациях. |
| The University is seeking new partnerships in order to expand this programme. | Университет стремится налаживать новые партнерские связи, чтобы расширить эту программу. |
| The range of actors seeking to play a part in the response to these challenges continues to expand and diversify. | Круг тех, кто стремится внести свой вклад в противодействие этим вызовам, становится все более широким и разнообразным. |
| The Institute is now seeking support for building and testing a prototype peer-review mechanism. | На данном этапе Институт стремится заручиться поддержкой в деле создания и опробования пилотной модели механизма экспертного обзора. |
| The forum is seeking donor support for these joint projects. | Форум стремится заручиться поддержкой доноров для осуществления этих совместных проектов. |
| Costa Rica noted that Turkmenistan had been seeking better enjoyment of human rights for its population. | Коста-Рика отметила, что Туркменистан стремится к улучшению реализации прав человека своего населения. |
| It was seeking resources to improve its detention infrastructure and to rehabilitate torture victims and was developing a national torture prevention mechanism. | Страна стремится изыскивать ресурсы для улучшения своей пенитенциарной структуры и реабилитации жертв пыток и разрабатывает национальный механизм предотвращения пыток. |
| Finally, the Peacekeeping Best Practices Section is also seeking additional administrative support resources from the support account. | И наконец, Секция по передовому опыту поддержания мира стремится также заручиться дополнительными ресурсами вспомогательного счета по линии оказания административной поддержки. |
| Reports from a number of national consultations showed that increasing numbers of countries are seeking local production capacity for HIV medicines. | В сообщениях по итогам ряда национальных консультаций указывалось, что все большее число стран стремится создать у себя местный потенциал по производству медикаментов для борьбы с ВИЧ. |
| Studies show that more and more pregnant women are indeed seeking antenatal care. | Как показывают исследования, все больше и больше беременных женщин стремится к получению дородового обслуживания. |
| Guatemala is seeking long-term solutions to eliminate the root cause of a problem that has adversely affected everyone. | Гватемала стремится найти долговременные решения, которые позволили бы искоренить в обществе эти отрицательные явления, наносящие ущерб всему населению. |
| An independent elections committee was formed to supervise elections, seeking help from any nation willing to help. | Для надзора над проведением выборов был создан независимый избирательный комитет, который стремится мобилизовать любую поддержку со стороны государств, желающих оказать помощь. |
| Humanity is desperately seeking respect, understanding, and cooperation among nations. | Человечество отчаянно стремится к уважению, пониманию и сотрудничеству между народами. |
| The current situation in this region remains a matter of great concern to my Government, which is seeking moral support from the international community. | Нынешняя ситуация в этом регионе продолжает вызывать серьезную обеспокоенность моего правительства, которое стремится заручиться моральной поддержкой со стороны международного сообщества. |
| She would also like to know what kind of assistance Togo was seeking from international agencies to conduct such programmes. | Она хотела бы также знать, какую помощь Того стремится получить от международных учреждений для осуществления таких программ. |
| The Indian Prime Minister spoke of Pakistan seeking military parity. | Индийский премьер-министр говорил, что Пакистан стремится к военному паритету. |