| Lithuania is seeking in particular friendly and mutually beneficial relations with neighbouring Russia, Poland and Belarus. | Литва стремится, в частности, к дружественным и взаимовыгодным отношениям с соседней Россией, Польшей и Беларусью. |
| The Administration is seeking to make greater use of the systems contracts to the extent possible to effect economies and better deliveries. | Администрация стремится максимально широко использовать системные контракты для обеспечения экономии и повышения своевременности поставок. |
| The special partnership which NATO is seeking with Russia is of central importance for peace and security in Europe. | Особые отношения партнерства с Россией, к которым стремится НАТО, имеют первостепенное значение для мира и безопасности в Европе. |
| The Armenian population of Nagorny Karabakh was seeking to avoid mass deportation and genocide. | Армянское население Нагорного Карабаха стремится избежать массовой депортации и геноцида. |
| El Salvador was undergoing a process of major change and was consolidating democratic institutions and seeking to promote sustainable human development. | Страна переживает процесс крупных перемен, укрепляет демократические институты и стремится содействовать устойчивому развитию человека. |
| Even on the issue of war crimes, the world is seeking some painless middle-ground solution. | Даже по вопросу военных преступлений международное сообщество стремится найти некое безболезненное усредненное решение. |
| The Government was also seeking to involve indigenous peoples in political forums. | Правительство стремится также привлекать коренные народы к участию в политических форумах. |
| The Contact Group is not seeking to impose any particular outcome for the resolution of the differences between Belgrade and the leadership of the Kosovar Albanian community. | Контактная группа не стремится навязать какой-либо конкретный результат в контексте разрешения противоречий между Белградом и руководством албанской общины Косово. |
| Together with UNICEF, the UNOMSIL human rights unit is seeking to assist the Government and ECOMOG in addressing this problem. | В сотрудничестве с ЮНИСЕФ группа по правам человека МНООНСЛ стремится оказывать содействие правительству и ЭКОМОГ в деле решения этой проблемы. |
| That practice of the Federal Republic of Yugoslavia continues to have a very negative impact on the process of reconciliation which Croatia is seeking to implement. | Подобные действия Союзной Республики Югославии продолжают оказывать крайне негативное воздействие на процесс примирения, который стремится осуществить Хорватия. |
| The Government of Kazakhstan is seeking to expand cooperation with international organizations, especially the United Nations. | Правительство Казахстана стремится к расширению сотрудничества с международными организациями и, в первую очередь, с Организацией Объединенных Наций. |
| A detainee seeking to obtain evidence of torture to support an asylum claim may freely seek an external medical opinion. | Задержанный, который стремится получить доказательства применения пыток для обоснования своего ходатайства о предоставлении убежища, может свободно просить о его освидетельствовании приглашенным медицинским экспертом. |
| But the Government was aware of that situation and seeking to find solutions through dialogue with the various categories of unemployed persons. | Однако правительство прекрасно осознает сложившееся положение в этой области и стремится решить эту проблему с помощью диалога с различными категориями безработных. |
| It was through such activities that UNESCO was seeking to conceptualize social development and to develop and implement policies and action strategies. | В рамках этих мероприятий ЮНЕСКО стремится к концептуальному оформлению социального развития и разработке и осуществлению политики и практических стратегий. |
| UNMOP is seeking a reduction in military and police deployment in the area and the elimination of existing violations. | МНООНПП стремится сократить численность военного и полицейского личного состава в этом районе и устранить имеющие место нарушения. |
| The private sector was actively seeking to contribute to the efforts of Governments and was promoting reliance on research and technology. | Частный сектор активно стремится внести свой вклад в усилия, прилагаемые правительствами, и оказывает содействие в исследовательской деятельности и разработке технологий. |
| Narcotics, terrorism and urban violence are all gross manifestations of an awful cancer seeking to engulf our planet. | Наркотики, терроризм и насилие в городах являются красноречивыми симптомами ужасной раковой опухоли, которая стремится поразить нашу планету. |
| My Government is seeking peace and wishes to live with its neighbours in harmony and understanding. | Мое правительство стремится к миру и желает жить со своими соседями в обстановке согласия и взаимопонимания. |
| Algeria wished to be transparent and was not seeking to conceal the difficulties involved in the changes it was experiencing. | Алжир стремится к открытости и не пытается скрывать трудности, с которыми он сталкивается на этапе преобразований. |
| In addition, the Government is also supporting and seeking the closest possible collaboration and cooperation with all voluntary organizations in running rehabilitation programmes. | Кроме того, правительство также стремится к самому тесному по возможности сотрудничеству со всеми добровольными организациями в осуществлении программ реабилитации. |
| UNDP is also seeking to increase the geographic coverage of its programmes. | ПРООН стремится также расширить географический охват своих программ. |
| We are a proud people seeking to earn our living in as honest a manner as the wealth of nations permits. | Мы гордый народ, который стремится честно зарабатывать на жизнь, насколько позволяет богатство государств. |
| The Institute was seeking to collaborate with other organizations, and had submitted a common training programme to the Turin Centre. | Институт стремится сотрудничать с другими организациями и представил Туринскому центру совместную учебную программу. |
| His own country was seeking to effect non-violent change, establish harmonious relationships among its different ethnic and cultural groups and preserve the environment. | Его собственная страна стремится к проведению перемен ненасильственным путем, установлению гармоничных взаимоотношений между различными этническими и культурными группами и сохранению окружающей среды. |
| It appears that the Special Rapporteur is seeking to prove them merely by dint of repetition. | По-видимому, Специальный докладчик стремится доказать их чисто путем неоднократного повторения. |