Английский - русский
Перевод слова Seeking
Вариант перевода Стремится

Примеры в контексте "Seeking - Стремится"

Примеры: Seeking - Стремится
It is seeking, through a series of manoeuvres, to block the reforms in Albania and to destabilize it in an attempt to render the settlement of the Albanian question more difficult and delay it. Он стремится путем целого ряда маневров заблокировать реформы в Албании и дестабилизировать ее в стремлении осложнить и отсрочить урегулирование албанского вопроса.
Indonesia was actively seeking to contribute to international cooperation in the promotion and observance of international law, through the United Nations and its specialized agencies and through non-governmental organizations. Страна оратора стремится оказывать активное содействие усилиям по международному сотрудничеству с целью поощрения и развития международного права с помощью системы Организации Объединенных Наций и ее специализированных учреждений, а также неправительственных организаций.
Egypt was still seeking, within that strategy, to combat poverty by focusing on reduction of unemployment, support for small and medium enterprises, youth programmes and support for older persons and the disabled. В рамках этой стратегии Египет по-прежнему стремится бороться с бедностью, концентрируя усилия на снижении безработицы, поддержке малых и средних предприятий, молодежных программах и поддержке пожилых людей и инвалидов.
With the end of the cold war, symbolized so dramatically by the fall of the Berlin Wall some seven years ago, mankind has sought to address the problems facing the world, seeking to make it a better place. После окончания "холодной войны", которое столь наглядно продемонстрировало падение Берлинской стены примерно семь лет назад, человечество стремится решать проблемы, стоящие перед миром, стремится улучшить его.
The Government is also seeking to reflect the principles of the Children Act 1989 in its operation of regimes for Young Offenders, as the Act itself does not apply in prisons. Кроме того, правительство стремится отразить принципы Закона 1989 года о детях в своей деятельности в рамках системы обращения с несовершеннолетними правонарушителями, поскольку действие самого Закона на пенитенциарные учреждения не распространяется.
It was seeking to establish and develop mutually beneficial trade and economic relations with all countries and regions of the world and to resolve difficulties together with its partners on the basis of the principles of equality and mutual benefit. Она стремится устанавливать и развивать взаимовыгодные торговые и экономические отношения со всеми странами и регионами мира и устранять трудности совместно со своими партнерами на основе принципов равенства и взаимной выгоды.
UNHCR is now seeking to ensure that authorities in the Entities follow through on their commitment to the open city concept, which was announced in a joint statement issued on 21 March 1997, and that they continue their support for returns to the Zone of Separation. УВКБ в настоящее время стремится обеспечить, чтобы власти образований претворяли в жизнь свою приверженность концепции "открытых городов", которая была обнародована в совместном заявлении, опубликованном 21 марта 1997 года, и чтобы они продолжали оказывать поддержку лицам, возвращающимся в зону разъединения.
Azerbaijan was seeking to progress from a planned to a market economy, while at same the time struggling to maintain its newly achieved independence. Twenty per cent of its territory was occupied by Armenia; over a million displaced persons were living in 10 camps within Azerbaijan. Азербайджан стремится осуществить успешный переход от централизованно планируемой к рыночной экономике и в то же время борется за сохранение своей недавно обретенной независимости. 20% его территории оккупировано Арменией; в 10 лагерях на территории Азербайджана в настоящее время проживает более миллиона перемещенных лиц.
It is also to be hoped that the Security Council will neither undermine the Member States' expectations of the United Nations nor disappoint them at a time when the United Nations is seeking momentous changes on the eve of the fiftieth anniversary of its establishment. Следует также надеяться на то, что Совет Безопасности не обманет надежд государств-членов, связанных с Организацией Объединенных Наций, и не разочарует их в тот момент, когда Организация стремится к важным переменам в канун пятидесятой годовщины своего создания.
In submitting the proposal, it was seeking broad political support from the international community in search of a lasting and just political solution compatible with the existing efforts of the international community. Представляя данное предложение, оно стремится заручиться широкой политической поддержкой международного сообщества в деле поиска радикального и справедливого политического решения, адекватного нынешним усилиям международного сообщества.
Chile today is a country that is open to the world, dependent for 40 per cent of its gross national product on external transactions and seeking to strengthen its relations with the dynamic centres of growth and technological information. Чили сегодня - это страна, которая открыта для всего мира, где 40 процентов его валового национального продукта зависят от внешнеэкономических сделок, и страна, которая стремится укрепить свои отношения с динамическими центрами роста и технологической информации.
In particular, his Government was making every effort to channel Government expenditure into such areas as the education, basic health and food security of the most vulnerable groups and was seeking the support of civil society in the implementation of that programme. Перуанское правительство добивается, в частности, ориентации государственных расходов на такие области, как образование, базовое здравоохранение и продовольственная безопасность наиболее уязвимых групп населения, и оно стремится заручиться поддержкой гражданского общества в реализации этой программы.
UNDP is seeking information on how staff perceive the effectiveness of management processes; the service quality of the Office of Human Resources; and the effectiveness of human resources initiatives. ПРООН стремится получить информацию о том, что думает ее персонал об эффективности управленческих процессов, качестве работы Управления по людским ресурсам и эффективности инициатив в области людских ресурсов.
Even this fact, namely, the refusal of the Greek Cypriot side to sit at the negotiating table, demonstrates who is interested in resolving the issue through peaceful negotiation and who is seeking confrontation by escalating tensions. Один лишь этот факт, а именно отказ кипрско-греческой стороны сесть за стол переговоров, четко показывает, кто заинтересован в урегулировании вопроса путем мирных переговоров и кто стремится к конфронтации, усиливая напряженность.
The Office is seeking additional contributions to the United Nations Trust Fund for Human Rights Education in Cambodia for an enhanced programme of support to the NGO provincial offices in 1997 and 1998 to enable them to extend their activities at the district, communal and village level. Отделение стремится обеспечить дополнительные взносы в Целевой фонд Организации Объединенных Наций для программы просвещения в области прав человека в Камбодже с целью проведения более широкой программы поддержки провинциальных отделений НПО в 1997 и 1998 годах, которая позволит им распространить свою деятельность на уровень уездов, волостей и деревень.
The Council calls upon all parties to the conflict in Burundi to cease immediately any acts of violence and to cooperate fully with all those who are seeking to bring an end to the vicious cycle of violence. Совет призывает все стороны в конфликте в Бурунди немедленно прекратить любые акты насилия и в полной мере сотрудничать со всеми теми, кто стремится разорвать порочный круг насилия.
The international community is seeking to develop mechanisms to involve creditors in the working out of a future crisis and to reduce moral hazard by asking creditors (banks and bondholders) to shoulder more risk. Международное сообщество стремится разработать механизмы для вовлечения кредиторов в работу по урегулированию проблем будущих кризисов и понижения степени "морального риска", предлагая кредиторам (банкам и облигационерам) брать на себя более высокую долю риска.
To promote the rights and interests of women and to ensure their substantial participation in society, the Government has been seeking to increase the presence of women in a variety of committees and commissions which play important roles in policy determination. Для содействия осуществлению прав и удовлетворению потребностей женщин и обеспечения их широкого участия в жизни общества правительство стремится активизировать их присутствие в составе различных комитетов и комиссий, играющих важную роль в определении политики.
The Department of Rural Development of the Ministry of Agricultural Development, in cooperation with other government agencies, is seeking to achieve social and economic equity for the rural population, particularly rural women. Национальное управление по развитию аграрного сектора Министерства сельского хозяйства совместно с другими правительственными учреждениями стремится обеспечить социальную и экономическую справедливость для сельского населения, и в частности для сельских женщин.
Situated at the historical crossroads of nations and civilizations, Bulgaria today is seeking both to contribute to the successful redefinition of the United Nations role in the world of tomorrow and to ensure its own national security and well-being. Расположенная на исторических перекрестках государств и цивилизаций, Болгария стремится сегодня как содействовать успешному переосмыслению роли Организации Объединенных Наций в завтрашнем мире, так и обеспечить свои собственные национальную безопасность и благосостояние.
This makes us suspect that the IAEA secretariat is not interested in the measurement of the fuel rods but is seeking the political purpose of gradually undermining our unique status under the cloak of measurement. Из-за этого у нас возникает подозрение в том, что секретариат МАГАТЭ не заинтересован в измерении топливных стержней, вместо этого под предлогом замеров он стремится в политических целях постепенно подорвать наш уникальный статус.
UNHCR is similarly seeking to mainstream children's issues into its overall protection and assistance activities and is placing an increased emphasis on an inter-agency approach to addressing issues of common concern and on training and capacity-building activities. УВКБ также стремится учитывать интересы детей в рамках своей общей деятельности по обеспечению защиты беженцев и оказанию им помощи и уделяет все больше внимания межучрежденческому подходу к решению проблем, вызывающих общую озабоченность, и к деятельности в области профессиональной подготовки и созданию потенциала.
That situation was due in large part to the actions of Argentina, which, disregarding the Charter's provisions on the right to self-determination, was actually seeking to frustrate self-government in the Falkland Islands and to bar its representatives from international bodies and trade fairs. Это в значительной степени обусловлено действиями Аргентины, которая, игнорируя положения Устава Организации Объединенных Наций о праве на самоопределение, фактически стремится помешать самоуправлению Фолклендских островов и не допустить их представительства в международных органах и на международных ярмарках.
After fifty years of foreign occupation, the Latvian Government was seeking to build a modern democratic society based on tolerance and respect for Latvia's different ethnic and social groups and minorities, the participation of civil society, the rule of law and human rights. После 50 лет иностранной оккупации правительство Латвии стремится создать современное демократическое общество, основанное на терпимости и уважении различных этнических и социальных групп и меньшинств, участии гражданского общества, господстве права и правах человека.
UNITAR had remained strictly within its mandate of training and capacity-building, and was seeking to further strengthen and improve its existing curriculum rather than to develop in completely new areas. ЮНИТАР по-прежнему действует в строгих рамках своего мандата по подготовке кадров и созданию потенциала и стремится скорее к дальнейшему усилению и совершенствованию своих существующих программ, нежели к разработке программ в совершенно новых областях.