Английский - русский
Перевод слова Seeking
Вариант перевода Стремится

Примеры в контексте "Seeking - Стремится"

Примеры: Seeking - Стремится
UNCDF is seeking to expand its donor base and improve burden-sharing for non-earmarked resources, both as directed by the Executive Board in January 2006 (decision 2006/4). ФКРООН стремится расширить базу своих доноров и усовершенствовать механизм совместного финансирования по линии нецелевых ресурсов в соответствии с руководящими указаниями Исполнительного совета, принятыми в январе 2006 года (решение 2006/4).
The decree aims at formulating a consistent policy of integration of aliens or persons of foreign origin; promoting equal opportunities; and encouraging respect for cultural diversity in a society seeking to facilitate the harmonious coexistence of the local population and the above persons. Его целью является поощрение равенства возможностей и содействие созданию общества, которое уважает культурное разнообразие и стремится улучшить условия гармоничного совместного проживания коренных жителей и иностранцев или лиц иностранного происхождения.
The EU is naturally seeking to diversify its sources of natural gas supplies although it already has a variety of suppliers - notably the Russian Federation, Norway and Algeria. Разумеется, ЕС стремится к диверсификации своих источников поставок природного газа, хотя его обслуживает уже целый ряд поставщиков, а именно: Российская Федерация, Норвегия и Алжир.
He is also seeking in this way to divert the attention of the Security Council to bilateral issues on which it is up to the two countries concerned to reach agreement. Он стремится также таким образом переключить внимание Совета Безопасности на вопросы двусторонних отношений, договоренности по которым должны быть достигнуты непосредственно двумя странами.
They have thereby sent a dark message to a society that is seeking the truth about the crimes against humanity which they committed, and that condemns such acts. Этим они направили зловещий сигнал обществу, которое стремится к установлению истины в отношении совершенных ими преступлений против человечности и которое осуждает подобные акты.
Those who crave lofty values, wherever they are, should try to prepare the grounds for the fulfilment of that great divine promise by serving the people and seeking justice. Те, кто стремится к высоким ценностям, где бы они ни находились, должны постараться подготовить почву для выполнения этого великого божественного обещания путем служения людям и стремления к справедливости.
UNEP has been actively seeking input from countries and other stakeholders, including current partners, on ways to strengthen and enhance support for the UNEP mercury programme partnerships. ЮНЕП активно стремится к получению мнений от стран и других заинтересованных субъектов, включая существующих партнеров, о путях укрепления и расширения поддержки партнерств в рамках Программы ЮНЕП по ртути.
The Committee was assured that OIOS is not seeking to limit its role, but rather to ensure that there are clear roles and responsibilities among all actors. Комитет получил заверения в том, что УСВН не пытается ограничить свою роль, а скорее стремится добиться того, чтобы роль и функции всех участников были дополнительно уточнены.
The Government was seeking, moreover, to promote the independence and integrity of the judiciary by empowering it to enforce the law and to protect the rights of individuals. Кроме того, правительство Ирака стремится обеспечить независимость и неприкосновенность судебных органов, выделяя им средства для осуществления закона и защиты прав человека.
Her delegation was therefore concerned at the impasse in the Doha Round and remained committed to seeking an early and balanced outcome that could translate into improved access for export goods and services from developing countries. Поэтому делегация Колумбии обеспокоена тем, что Дохинский раунд находится в тупиковой ситуации, и по-прежнему стремится к скорейшему и сбалансированному исходу переговоров, в результате которых развивающиеся страны получат расширенный доступ для экспорта своих товаров и услуг.
Lebanon was committed to industrial development and had established programmes to support new industries with good future prospects, seeking to benefit from the potential of the Lebanese population, including immigrants. Ливан полон решимости продолжать свое промышленное развитие и разработал программы по поддержке новых отраслей промышленности, имеющих хорошие перспективы на будущее, стремится использовать потенциал своего населения, включая иммигрантов.
UNJSPF informed the Board that it was currently devising a revised approach and seeking to develop a pilot programme together with a new pension administration system to address this and other issues. ОПФПООН информировал Комиссию о том, что в настоящее время он разрабатывает обновленный подход и стремится подготовить вместе с новой Системой администрации пенсий экспериментальную программу для решения проблем из данной области и прочие вопросы.
Trinidad and Tobago is seeking to partner with its African friends in order to, among other things, identify ways of developing long-term strategies for the sustainable development and utilization of their energy resources. Тринидад и Тобаго стремится к сотрудничеству со своими африканскими партнерами, с тем чтобы, среди прочего, определить пути разработки долгосрочных стратегий устойчивого развития и использования их энергетических ресурсов.
In addition to the efforts made to eliminate insecurity in the East of our country, the Democratic Republic of the Congo is seeking to strengthen the rule of law, consolidate democracy and ensure good governance. Наряду с усилиями по обеспечению безопасности на востоке нашей страны Демократическая Республика Конго стремится укреплять верховенство права, консолидировать демократию и гарантировать благое управление.
Mr. Mansour (Tunisia) said that his country attached the greatest importance to strengthening compliance with international humanitarian law and was actively seeking to promote its principles at the national level. Г-н Мансур (Тунис) говорит, что его страна придает самое большое значение укреплению международного гуманитарного права и активно стремится применять его принципы на национальном уровне.
In this regard the government is also seeking to promote media literacy, i.e. the knowledge, skills and mentality that people should possess to be able to consciously and critically navigate a media landscape that pervades all areas of society. В этой связи правительство также стремится пропагандировать медийную грамотность, т.е. знания, навыки и менталитет, которыми должны обладать люди с тем, чтобы осознанно и критически воспринимать медийное пространство, которое затрагивает все слои общества.
In the constitutional review which the Government was currently conducting with most Territories, it was seeking to ensure that their constitutions reflected, at a minimum, the provisions of the Covenant and the European Convention on Human Rights. В ходе конституционного обзора, который правительство проводит в настоящее время с большинством территорий, оно стремится обеспечить, чтобы их конституции отражали как минимум положения Пакта и Европейской конвенции о правах человека.
In order to test secrecy claims in the latter case, a judicial body should have access to the actual evidence a Government is seeking to protect, rather than mere summaries or declarations provided by the Government. В последнем случае в целях проверки ссылок на секретность судебные органы должны располагать доступом к самим фактическим сведениям, конфиденциальность которых правительство стремится сохранить, нежели исходить только из представленных правительством изложений или заявлений.
Ms. Beramendi (Uruguay) said that Uruguay was seeking to boost secondary-school completion rates in several municipalities through a "community classrooms" programme organized by NGOs with funding from the State. Г-жа Бераменди (Уругвай) говорит, что Уругвай стремится к увеличению процента школьников, закончивших среднюю школу в нескольких муниципалитетах посредством программы "местных учебных классов", организованных НПО при финансовой поддержке государства.
As the result of a recent review on progress made over the past eighteen months, Belize is now seeking to engage NGO partners to consolidate the gains and further advance work in this area. В результате проведенной недавно оценки прогресса, достигнутого за последние полтора года, в настоящее время Белиз стремится привлечь партнеров из числа НПО для закрепления успехов и дальнейшего продвижения работы в этой области.
In strengthening its field presence, UN-Women is seeking to capitalize on the current capacities that exist within the United Nations country teams, that is to build on their strengths and achievements, as required, and not to replicate their work. Укрепляя свое присутствие на местах, структура «ООН-женщины» стремится использовать потенциал, уже имеющийся у страновых групп Организации Объединенных Наций, т.е. использовать их возможности и достижения, а не дублировать их работу.
In countries on the Commission's agenda, the Fund is seeking to maximize the linkages between its support and the objectives of the Commission's engagement. В странах, которые включены в повестку дня Комиссии, Фонд стремится максимально укрепить связи между его компонентом поддержки и задачами Комиссии.
It is an integral part of the United Nations work against torture, seeking to provide redress, including rehabilitation, to hundreds of thousands of victims of torture in all regions of the world. Он является неотъемлемой частью усилий Организации Объединенных Наций в деле борьбы против пыток и стремится обеспечить возмещение ущерба, включая меры по восстановлению, для сотен тысяч жертв пыток во всех регионах мира.
In this connection, convinced that it would contribute to the Human Rights Council in a constructive and inclusive manner, for the first time in the country's history, the Government of Paraguay is seeking membership of the Council, for the 2015-2017 period. В связи с этим Парагвай стремится стать членом Совета по правам человека в 2015 - 2017 годах впервые за свою историю, будучи уверенным в том, что он сможет внести конструктивный и всесторонний вклад в работу Совета.
More broadly, the Board recognizes that UNOPS has been active in seeking to professionalize and enhance its core skills, improve the quality of the services that it delivers and, as previously mentioned, obtain independent recognition and certification to demonstrate its commitment to quality. В более широком плане Комиссия признает, что ЮНОПС активно стремится к профессионализации и совершенствованию своих основных навыков, повышению качества предоставляемых им услуг и, как уже упоминалось ранее, получению независимого признания и сертификации, чтобы продемонстрировать свою приверженность качеству.