Английский - русский
Перевод слова Seeking
Вариант перевода Стремится

Примеры в контексте "Seeking - Стремится"

Примеры: Seeking - Стремится
This is particularly relevant in relation to women, children, and all those seeking to realize their right to health. Это имеет особое отношение к женщинам, детям и всем тем, кто стремится реализовать свое право на здоровье.
Internal conflicts pose the most significant legal and pragmatic challenges for those seeking to protect the lives of civilians. Внутренние конфликты создают весьма серьезные трудности правового и практического характера для тех, кто стремится обеспечить защиту гражданского населения.
OHCHR is also seeking to play a more active role in preventing the occurrence or continuation of human rights abuses. УВКПЧ также стремится играть более активную роль в том, чтобы предотвращать возникновение новых и не допускать продолжения старых нарушений прав человека.
I would like to thank the IAEA's technical assistance programme, which is seeking to eradicate the tsetse fly through sterile insect technique. Я хотел бы поблагодарить Программу технической помощи МАГАТЭ, которая стремится искоренить муху цеце с помощью стерилизации насекомого.
The Republic of Lithuania is seeking to offer possibilities for political, social, religious and cultural activities to national minorities. Литовская Республика стремится обеспечить возможности для политической, социальной, религиозной и культурной деятельности национальных меньшинств.
Lithuania is seeking the membership of the Nuclear Suppliers Group. Литва стремится к членству в Группе ядерных поставщиков.
The Department is currently seeking a legislative mandate to proceed with the new approach. В настоящее время Департамент стремится получить юридическое основание для разработки этого нового подхода.
Those were the areas in which his Government was seeking assistance from international development partners. Это те области, в которых его правительство стремится заручиться помощью со стороны международных партнеров в области развития.
Today the Great Lakes region is seeking solutions to the conflicts that undermine it. Сегодня район Великих озер стремится к нахождению путей решения конфликтов, которые его разрывают.
The Secretary-General is seeking more flexibility in implementing the mandates that we set. Генеральный секретарь стремится к большей гибкости при осуществлении определяемых нами мандатов.
The Council for Human Rights was also seeking to establish an independent control mechanism to monitor all detention facilities. Совет по правам человека также стремится к созданию независимого контрольно механизма для осуществления надзора за всеми местами содержания под стражей.
The Government was seeking to create jobs, regenerate the economy and provide social assistance to vulnerable groups. Правительство стремится создать рабочие места, оживить экономику и оказывать социальную помощь уязвимым слоям населения.
The Czech Republic has entered the European integration process and is seeking membership in the European Union. Чешская Республика включилась в европейский интеграционный процесс и стремится стать членом Европейского союза.
MONUC is seeking to broaden and deepen its contacts with their representatives. МООНДРК стремится расширить и углубить свои контакты с их представителями.
Many ethnic minority communities are affected by social exclusion and the types of problems that the Government is seeking to address. Многие общины этнических меньшинств сталкиваются с проблемой социального отчуждения и другими трудностями, которые стремится устранить правительство.
To that end, it was seeking to promote the implementation of the Vientiane Action Programme with greater support from the international community. С этой целью она стремится содействовать осуществлению Вьентьянской программы действий, добиваясь более значительной поддержки со стороны международного сообщества.
It would be in the interests of all parties, except those seeking to exploit migrant labour to maximize profit. В этом будут заинтересованы все стороны, за исключением тех, кто стремится эксплуатировать труд мигрантов для получения максимальной прибыли.
The information contained therein demonstrated that France was seeking to preserve a dominant role there in order to protect its financial and strategic interests. Содержащаяся в них информация свидетельствует о том, что Франция стремится сохранить там доминирующую роль, с тем чтобы гарантировать соблюдение своих финансовых и стратегических интересов.
The Tribunal is still seeking clarification on contractual matters with the service provider. Трибунал по-прежнему стремится получить разъяснения по связанным с контрактом вопросам у компании, предоставляющей услуги.
In selecting one or the other approach, a State must consider the overall objectives it is seeking to achieve. При выборе одного или другого подхода государство должно учитывать общие цели, которые оно стремится достичь.
The occupying Power is seeking to establish an enduring de facto reality. Оккупирующая держава стремится увековечить существующую длительное время де факто реальность.
Mauritius is seeking to apply these recommendations through various programmes. Маврикий стремится к осуществлению этих рекомендаций посредством различных программ.
His Majesty's Government is seeking dialogue to find a peaceful settlement to the Maoist problem. Правительство Его Величества стремится к диалогу, с тем чтобы найти мирное решение маоистской проблемы.
The Committee stresses that it is seeking information on results, not merely a statement that a recommendation has been implemented. Комитет подчеркивает, что он стремится получить информацию о достигнутых результатах, а не просто заявления о том, что эта рекомендация выполнена.
The Government of Reconciliation and National Unity was seeking social development, poverty reduction, job creation for all and the elimination of inequalities. Правительство примирения и национального единства стремится обеспечить социальное развитие, сокращение бедности, создание рабочих мест для всех и ликвидации неравенства.