| This is particularly relevant in relation to women, children, and all those seeking to realize their right to health. | Это имеет особое отношение к женщинам, детям и всем тем, кто стремится реализовать свое право на здоровье. |
| Internal conflicts pose the most significant legal and pragmatic challenges for those seeking to protect the lives of civilians. | Внутренние конфликты создают весьма серьезные трудности правового и практического характера для тех, кто стремится обеспечить защиту гражданского населения. |
| OHCHR is also seeking to play a more active role in preventing the occurrence or continuation of human rights abuses. | УВКПЧ также стремится играть более активную роль в том, чтобы предотвращать возникновение новых и не допускать продолжения старых нарушений прав человека. |
| I would like to thank the IAEA's technical assistance programme, which is seeking to eradicate the tsetse fly through sterile insect technique. | Я хотел бы поблагодарить Программу технической помощи МАГАТЭ, которая стремится искоренить муху цеце с помощью стерилизации насекомого. |
| The Republic of Lithuania is seeking to offer possibilities for political, social, religious and cultural activities to national minorities. | Литовская Республика стремится обеспечить возможности для политической, социальной, религиозной и культурной деятельности национальных меньшинств. |
| Lithuania is seeking the membership of the Nuclear Suppliers Group. | Литва стремится к членству в Группе ядерных поставщиков. |
| The Department is currently seeking a legislative mandate to proceed with the new approach. | В настоящее время Департамент стремится получить юридическое основание для разработки этого нового подхода. |
| Those were the areas in which his Government was seeking assistance from international development partners. | Это те области, в которых его правительство стремится заручиться помощью со стороны международных партнеров в области развития. |
| Today the Great Lakes region is seeking solutions to the conflicts that undermine it. | Сегодня район Великих озер стремится к нахождению путей решения конфликтов, которые его разрывают. |
| The Secretary-General is seeking more flexibility in implementing the mandates that we set. | Генеральный секретарь стремится к большей гибкости при осуществлении определяемых нами мандатов. |
| The Council for Human Rights was also seeking to establish an independent control mechanism to monitor all detention facilities. | Совет по правам человека также стремится к созданию независимого контрольно механизма для осуществления надзора за всеми местами содержания под стражей. |
| The Government was seeking to create jobs, regenerate the economy and provide social assistance to vulnerable groups. | Правительство стремится создать рабочие места, оживить экономику и оказывать социальную помощь уязвимым слоям населения. |
| The Czech Republic has entered the European integration process and is seeking membership in the European Union. | Чешская Республика включилась в европейский интеграционный процесс и стремится стать членом Европейского союза. |
| MONUC is seeking to broaden and deepen its contacts with their representatives. | МООНДРК стремится расширить и углубить свои контакты с их представителями. |
| Many ethnic minority communities are affected by social exclusion and the types of problems that the Government is seeking to address. | Многие общины этнических меньшинств сталкиваются с проблемой социального отчуждения и другими трудностями, которые стремится устранить правительство. |
| To that end, it was seeking to promote the implementation of the Vientiane Action Programme with greater support from the international community. | С этой целью она стремится содействовать осуществлению Вьентьянской программы действий, добиваясь более значительной поддержки со стороны международного сообщества. |
| It would be in the interests of all parties, except those seeking to exploit migrant labour to maximize profit. | В этом будут заинтересованы все стороны, за исключением тех, кто стремится эксплуатировать труд мигрантов для получения максимальной прибыли. |
| The information contained therein demonstrated that France was seeking to preserve a dominant role there in order to protect its financial and strategic interests. | Содержащаяся в них информация свидетельствует о том, что Франция стремится сохранить там доминирующую роль, с тем чтобы гарантировать соблюдение своих финансовых и стратегических интересов. |
| The Tribunal is still seeking clarification on contractual matters with the service provider. | Трибунал по-прежнему стремится получить разъяснения по связанным с контрактом вопросам у компании, предоставляющей услуги. |
| In selecting one or the other approach, a State must consider the overall objectives it is seeking to achieve. | При выборе одного или другого подхода государство должно учитывать общие цели, которые оно стремится достичь. |
| The occupying Power is seeking to establish an enduring de facto reality. | Оккупирующая держава стремится увековечить существующую длительное время де факто реальность. |
| Mauritius is seeking to apply these recommendations through various programmes. | Маврикий стремится к осуществлению этих рекомендаций посредством различных программ. |
| His Majesty's Government is seeking dialogue to find a peaceful settlement to the Maoist problem. | Правительство Его Величества стремится к диалогу, с тем чтобы найти мирное решение маоистской проблемы. |
| The Committee stresses that it is seeking information on results, not merely a statement that a recommendation has been implemented. | Комитет подчеркивает, что он стремится получить информацию о достигнутых результатах, а не просто заявления о том, что эта рекомендация выполнена. |
| The Government of Reconciliation and National Unity was seeking social development, poverty reduction, job creation for all and the elimination of inequalities. | Правительство примирения и национального единства стремится обеспечить социальное развитие, сокращение бедности, создание рабочих мест для всех и ликвидации неравенства. |