| UNHCR is currently seeking to increase its child protection staff in eastern Chad. | В настоящее время УВКБ пытается увеличить свой персонал по вопросам защиты детей в восточной части Чада. |
| The Union was now seeking to mainstream counter-terrorism into its regular cooperation activities with developing countries. | В настоящее время Союз пытается включить свои мероприятия по борьбе с терроризмом в свою регулярную деятельность по сотрудничеству с развивающимися странами. |
| I am very concerned to hear reports of corrupt practices and intimidation by those seeking to influence the political process. | У меня серьезную обеспокоенность вызывают сообщения о коррупции среди тех, кто пытается влиять на политический процесс, и применяемой ими практике запугивания. |
| The Government was seeking to exterminate the Degar people in order to obtain their ancestral homeland. | Правительство пытается уничтожить народность дегар, с тем чтобы захватить земли их предков. |
| The Assad regime is now seeking to force Syrians into submission through wide-scale starvation. | Сейчас режим Асада пытается принудить сирийцев к подчинению повсеместным голодомором. |
| The Government is currently seeking to prepare society to accept Part 2 by raising awareness of the importance of promulgating the law. | В настоящее время правительство пытается подготовить общество к принятию части 2 Закона посредством реализации мероприятий по повышению общественной осведомленности о важности введения Закона в действие. |
| Government is also seeking to strengthen the Education Rural Development Centres to ensure that they become more effective. | Правительство пытается также укреплять учебные центры сельского развития, стремясь добиться, чтобы они стали более эффективными. |
| Big Jim evolves into a man who's seeking to capitalize on the chaos of this town. | Большой Джим предстает человеком, который пытается извлечь выгоду из беспорядков в городе. |
| Counsel is seeking to use this case to grandstand for political purposes. | Адвокат пытается использовать это дело чтобы сыграть на публику. |
| It seems Conrad is seeking to divest you of your stock in the company. | Судя по всему, Конрад пытается лишить тебя твоих акций в компании. |
| Thereafter, the Secretariat is seeking to identify the fundamental principles underlying the Basel Convention control system. | Затем секретариат пытается определить те основные принципы, которые лежат в основе системы контроля Базельской конвенции. |
| The Special Rapporteur is seeking a transcript of the trial and will be undertaking further investigation. | Специальный докладчик пытается получить протоколы судебного процесса и проведет дополнительное расследование. |
| The Commission appeared to be seeking to broaden the definition provided in the Vienna Conventions on the Law of Treaties. | Насколько можно судить, Комиссия пытается расширить определение, предусмотренное в Венской конвенции о праве международных договоров. |
| Canada was seeking to pre-empt the structure and mandate of the future Human Rights Council to suit its own political goals. | Канада пытается предвосхитить структуру и мандат будущего Совета по правам человека в собственных политических целях. |
| At a time when the United Nations was seeking to reform its human rights machinery, it was important to follow a principled approach. | В то время когда Организация Объединенных Наций пытается реформировать свои механизмы в области прав человека, важно следовать принципиальному подходу. |
| Nevertheless, the Secretariat was seeking the conversion of $18.6 million of the available commitment authority into an appropriation. | Тем не менее Секретариат пытается преобразовать имеющиеся полномочия на взятие обязательств в объеме 18,6 млн. долл. США в соответствующие ассигнования. |
| In order to resume its visits, ICRC is seeking a constructive dialogue with the Uzbek authorities as of July 2006. | В целях возобновления своих посещений МККК по состоянию на июль 2006 года пытается наладить конструктивный диалог с узбекскими властями. |
| Germany is seeking to gain support at EU level to facilitate the expansion of such search measures throughout the whole of Europe. | Германия пытается заручиться поддержкой на уровне ЕС с целью организовать такие поисковые меры в масштабах всей Европы. |
| Through consultation and dialogue, the Third Committee was seeking to reach important and timely decisions in a spirit of cooperation. | Путем проведения консультаций и диалога Третий комитет пытается добиться важных и своевременных решений в духе сотрудничества. |
| The related proposals were limited in scope and, at the current stage, the Administration was seeking only to conduct cost-benefit analyses. | Соответствующие предложении носят ограниченный характер, и на данном этапе Администрация пытается лишь провести анализ затрат и выгод. |
| Molecular nanotechnology is highly theoretical, seeking to anticipate what inventions nanotechnology might yield and to propose an agenda for future inquiry. | Молекулярная нанотехнология сейчас полностью теоретическая, пытается предвидеть, какие изобретения могут появиться в нанотехнологии и предложить планы для решения будущих вопросов. |
| Meanwhile, Hamas is seeking to capitalize on its growing popularity by winning elections. | Тем временем ХАМАС пытается заработать на растущей популярности, выиграв выборы. |
| Medvedev is currently seeking to perform this role. | Медведев в настоящее время пытается сыграть эту роль. |
| And so our project is seeking to look at this readout, understanding which of these 25,000 genes is turned on. | Итак, наш проект пытается взглянуть на эти данные и понять, какой из этих 25000 генов включен. |
| It is seeking to develop new strategies to translate the link between relief and development assistance into concrete operational terms. | В настоящее время он пытается разработать новые стратегии по переводу в конкретную оперативную плоскость связи между чрезвычайной помощью и помощью на цели развития 74/. |