Английский - русский
Перевод слова Seeking
Вариант перевода Стремится

Примеры в контексте "Seeking - Стремится"

Примеры: Seeking - Стремится
The Ministry of Labor, Social Affairs and Equal Opportunities is seeking to build the capacity of local authorities to set up programmes for sheltering victims of domestic violence. Министерство труда, социальных дел и равных возможностей стремится укреплять потенциал местных органов власти, необходимый для осуществления программ защиты жертв бытового насилия.
Despite the challenges, the Government, through established legal mechanisms, was seeking to protect human rights, to enhance the role of civil society in rebuilding the country, to improve security and to provide basic living conditions for all. Несмотря на трудности, правительство, действуя через созданные правовые механизмы, стремится защищать права человека, повышать роль гражданского общества в восстановлении страны, улучшать положение в области обеспечения безопасности и создания для всех элементарных условий жизни.
Concerning recommendation (22): Egypt accepts the objective envisaged in this recommendation in seeking to ensure that NGO activities are not inhibited. Относительно рекомендации 22: Египет разделяет содержащиеся в этой рекомендации идеи и стремится обеспечить ликвидацию препятствий для деятельности НПО.
In addition, the Government was seeking to diversify the economy of the country which, having been traditionally centred on agriculture, was particularly vulnerable to the impact of climate change. Кроме того, правительство стремится диверсифицировать экономику страны, которая, будучи традиционно ориентированной на развитие сельского хозяйства, является особенно уязвимой к последствиям изменения климата.
Through the Commission on Public Integrity, the Government was seeking to ensure transparency in its work by publicizing its activities and achievements in annual and semi-annual reports that included official statistics indicating the scale of governmental efforts in that field. Через Комиссию по неподкупности в публичной сфере правительство стремится обеспечить транспарентность своей работы, освещая свою деятельность и достижения в годовых и полугодовых докладах, содержащих официальные статистические данные, которые указывают на масштаб правительственных усилий в этой области.
In the energy field, Morocco was seeking to diversify its resources through a 2000 megawatt solar mega-project, which would be operational in late 2019. В области энергетики Марокко стремится диверсифицировать свои ресурсы с помощью мегапроекта по получению 2000 мегаватт солнечной энергии, который вступит в действие в конце 2019 года.
In so doing, it was seeking to identify best practices to ensure that those benefits were shared equally among all sectors of society, with a special emphasis on small and medium-sized enterprises and farmers. При этом страна стремится использовать передовой опыт для обеспечения того, чтобы эти выгоды равномерно распределялись между всеми секторами общества с особым упором на малые и средние предприятия и фермерские хозяйства.
He acknowledges that historical circumstances, including the policies of the Khmer Rouge regime, have led to a proliferation of land disputes that the Government is seeking to manage. Он признает, что исторические обстоятельства, включая политику режима "красных кхмеров", привели к увеличению числа земельных споров, которые правительство стремится урегулировать.
The Secretariat is also seeking coordination with the World Bank regarding secured transactions law reform in Moldova in the broader context of the United Nations Development Assistance Framework (UNDAF) programme. Секретариат стремится также взаимодействовать со Всемирным банком в своей работе по реформированию законодательства об обеспеченных сделках в Молдове в более широком контексте Рамочной программы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития (ЮНДАФ).
Consequently, the Government is seeking to move towards a transition to per capita funding mechanisms by 2015, taking into account the particular circumstances of regions and educational institutions, from pre-school organizations to technical and vocational education institutions, with the exception of ungraded schools. В этой связи правительство стремится продвинуться вперед на пути к переходу на механизмы подушного финансирования к 2015 году, принимая во внимание особенности регионов и образовательных учреждений от дошкольных организаций до технических и профессиональных учебных заведений, за исключением малокомплектных школ.
The Working Group places high priority on learning the views, issues and concerns of different regions, and is seeking to reflect regional diversity in its work, including by drawing on and centralizing the knowledge and resources of a range of stakeholders. Рабочая группа уделяет приоритетное внимание изучению мнений, вопросов и озабоченностей различных регионов и в своей работе стремится отражать региональное разнообразие, в том числе за счет использования и концентрации знаний и ресурсов целого ряда заинтересованных сторон.
While clashes continue in some parts of Darfur, internally displaced persons are seeking return, resettlement, or integration into host communities in other areas of Darfur. Несмотря на продолжение столкновений в некоторых районах Дарфура, часть внутренне перемещенных лиц стремится вернуться, переселиться или интегрироваться в принимающие общины в других районах Дарфура.
According to the United Kingdom, its policy was not to agree to integration, nor was there any indication that any of the Territories were seeking that option. По словам Соединенного Королевства, его политика не предусматривает слияния; кроме того, нет оснований полагать, что какая-либо из территорий стремится к этому.
While international humanitarian aid during Afghanistan's recovery was appreciated, the Government was now seeking partnerships to build better and more accessible irrigation systems, technology and agricultural practices. Отдавая должное международной гуманитарной помощи, направленной на восстановление Афганистана, правительство стремится наладить партнерские связи для обеспечения более совершенных и экономически доступных ирригационных систем, технологий и методов ведения сельского хозяйства.
The protocol should ensure transparency, legal certainty and predictability for those seeking access to genetic resources, as well as the fair and equitable sharing of the benefits derived from them. Протокол должен обеспечить транспарентность, правовую определенность и предсказуемость для тех, кто стремится обрести доступ к генетическим ресурсам, а также справедливое и равноправное распределение извлекаемых в этой связи выгод.
Accordingly, UNHCR is seeking to enhance its capacity to provide support along the land, sea and air borders of the European Union Member States to ensure that refugees and asylum-seekers are granted access both to territory and to appropriate procedures. Соответствующим образом УВКБ стремится к расширению своих возможностей предоставления поддержки вдоль сухопутных, морских и воздушных границ государств - членов Европейского союза для обеспечения того, чтобы беженцы и лица, ищущие убежище, имели доступ как к территории, так и к соответствующим процедурам.
His Government had also initiated the process of entry into WTO and was seeking to benefit from market access initiatives such as the African Growth and Opportunity Act of the United States and the European Union's Everything But Arms initiative. Правительство оратора также инициировало процедуру вступления в ВТО и стремится воспользоваться возможностями, открываемыми благодаря таким инициативам по получению доступа к рынкам, как закон Соединенных Штатов об обеспечении роста и расширении возможностей в Африке и инициатива Европейского союза "Все, кроме оружия".
Furthermore, as current President of the meeting of States parties to the Ottawa Convention, Australia was seeking to advance international mine action and to universalize the Convention. Кроме того, будучи в настоящий момент Председателем совещания государств - участников Оттавской конвенции, Австралия стремится к энергичному продвижению международной деятельности, связанной с разминированием, и к приданию Конвенции универсального характера.
It is reported that Mr. Minnawi is now seeking reconciliation with the family members of the arrested men and is negotiating a payment of compensation to the families. Согласно сообщениям, г-н Минави в настоящее время стремится содействовать примирению с членами семей арестованных лиц и ведет переговоры по вопросу о выплате им компенсации.
Chairman Abbas has further informed me that PLO is seeking the re-opening of its representative office in Beirut in order to be able to better assist and cooperate with the Government of Lebanon. Председатель Аббас далее сообщил мне, что ООП стремится вновь открыть свое представительство в Бейруте, с тем чтобы иметь возможность лучше взаимодействовать и сотрудничать с правительством Ливана.
With the Government seeking progressively to reassert control over the management of natural resource extraction sites, there is a risk that ex-combatant structures will simply shift to other illegal activities in Liberia or abroad. С учетом того, что правительство стремится постепенно восстановить свой контроль над объектами добычи природных ресурсов, существует опасность того, что структуры бывших комбатантов будут просто переключатся на другие виды незаконной деятельности в Либерии или за рубежом.
Balancing the need to ensure access together with a high level of security and efficiently managing the content, the Department is seeking to continually expand its outreach to a wider range of audiences in all regions of the world. Балансируя необходимость обеспечения доступа с высоким уровнем защищенности и эффективное управление информационным содержанием, Департамент стремится постоянно расширять сферу его охвата на все новые и новые аудитории во всех регионах мира.
Despite the fact that this measure is aimed at improving infant mortality data, our country is seeking to improve monitoring and to bring its health-care system in line with internationally agreed standards. Несмотря на то, что эта мера направлена на улучшение статистики детской смертности, наша страна стремится улучшить мониторинг и привести свою систему здравоохранения в соответствие с согласованными на международном уровне стандартами.
The Fund is thus seeking both earmarked and non-earmarked funding, which can be provided directly to UNCDF, through UNDP, or by means of thematic trust funds. В связи с этим Фонд стремится обеспечивать поступление как целевых, так и нецелевых ресурсов, которые могут предоставляться непосредственно ФКРООН, через ПРООН или по линии тематических целевых фондов.
As directed by the Executive Board in its decision 2006/4, UNCDF is seeking to expand its donor base and improve burden- sharing for non-earmarked resources. В соответствии с руководящими указаниями Исполнительного совета, содержащимися в решении 2006/4, ФКРООН стремится расширить базу своих доноров и усовершенствовать механизм совместного финансирования по линии нецелевых ресурсов.