The principle of territorial integrity could not be used to restore a country's territory to what it had been 300 years ago, yet, Spain was seeking to do just that, and to persuade the Committee that the people of Gibraltar must therefore be denied self-determination. |
Принцип территориальной целостности не может быть применен для восстановления территории страны трехсотлетней давности, однако Испания стремится осуществить именно это и убедить Комитет в том, что народу Гибралтара должно на этом основании быть отказано в самоопределении. |
In May of the current year, the Sudan had signed the Darfur Peace Agreement and was assiduously seeking to bring the non-signatory parties into the Agreement. |
В мае текущего года Судан подписал Дарфурское мирное соглашение и неустанно стремится вовлечь в него еще не подписавшие его стороны. |
Working with Heifer International and other local NGOs, she is seeking to ameliorate the living conditions of internally displaced persons, especially those affected by the Russo-Georgian War. |
Работая с Хейфер Интернешнл и другими местными общественными организациями, она стремится улучшить жизнь беженцев, особенно тех, кого затронула война 2008 года. |
Under these conditions, and in an effort to avert further movements, UNHCR is seeking to identify options which can lead to the early, voluntary repatriation of the Tajik refugees. |
В этих условиях УВКБ, стремясь предотвратить дальнейшее перемещение беженцев, стремится выявить пути скорейшей добровольной репатриации таджикских беженцев. |
By continuing to recruit candidates from national competitive examinations, the Secretary-General was seeking to sustain the lifeline of the core international civil service, a concern which was generally shared by Member States. |
Продолжая набор кандидатов из числа лиц, сдавших национальные конкурсные экзамены, Генеральный секретарь стремится поддержать костяк международной гражданской службы, что является проблемой, которая заботит все государства-члены. |
It is suggested that the Eritrean President has recognized that he has lost the war and is seeking a means of cutting his losses by accepting the OAU proposals for a Framework Agreement. |
Высказываются предположения, что президент Эритреи признал свое поражение в этой войне и стремится найти пути уменьшения своих потерь посредством принятия предложений ОАЕ относительно Рамочного соглашения. |
The Union is seeking to set up an ad hoc committee within the Conference, to negotiate, with a view to concluding as soon as possible, an effective international agreement on a comprehensive global ban on anti-personnel landmines. |
Союз стремится к созданию в рамках Конференции специального комитета для ведения переговоров с целью скорейшего заключения эффективного международного соглашения о полном запрещении противопехотных наземных мин во всем мире. |
The major contributor, on the other hand, was withholding its payments to achieve its own ends and was seeking to impose its own national legislation on the United Nations. |
С другой стороны, государство, вносящее самый крупный взнос, задерживает свои платежи для достижения своих собственных целей и стремится навязать Организации Объединенных Наций свое собственное законодательство. |
Accordingly, the World Bank was seeking to redevelop the whole agricultural value chain, focusing in particular on products such as cocoa, which had been important to the economy prior to the conflict. |
Поэтому Всемирный банк стремится восстановить всю систему переработки сельскохозяйственной продукции, уделяя особое внимание таким продуктам, как какао, которое играло важную роль в экономике страны в доконфликтный период. |
There is an important lesson in this for the EU at a time when it is seeking to become a global actor: we must reach an internal consensus while always bearing in mind what the external ramifications of our decision might be. |
Это должно послужить важным уроком для ЕС в то время, когда он стремится стать глобальным игроком: мы должны достичь внутреннего согласия, принимая во внимание возможные внешние последствия наших решений. |
The Republic of Moldova was seeking to protect the vulnerable sectors of society from the impact of economic transition, and had accordingly developed a comprehensive national agenda for the protection of children. |
Республика Молдова стремится защитить уязвимые слои населения от негативного воздействия процесса перехода к рыночной экономике, и в рамках этой деятельности в стране была разработана комплексная национальная программа защиты детей. |
Since its creation, CNES has been seeking to promote an industrial potential geared towards space activity, its aims being to ensure the continuation of existing competencies, the capacity to meet needs and the possibility of facing international competition and ensuring the profitability of public investments. |
С момента своего создания КНЕС стремится содействовать укреплению промышленного потенциала, ориентированного на космическую деятельность, а также сохранению существующей компетентности, способности удовлетворять возникающие потребности и обеспечению международной конкуренто-способности и отдачи от государственных инвестиций. |
After all, you are not his subject and and since he is seeking a new alliance with the king, he would in truth be most reluctant to offend him in any way. |
В конце концов, вы не его подданная, а поскольку он стремится к новому союзу с королем, он действительно не расположен как-либо оскорблять короля. |
The Secretariat was of course always seeking greater efficiency: for example, under the last two budgets it had achieved a reduction of half a dozen or so posts in the Accounts Division. |
Естественно, Секретариат всегда стремится к повышению эффективности: например, в рамках двух последних бюджетов он добился сокращения примерно на полдюжину числа должностей в Отделе счетов. |
At a time when the international community is seeking ways and means to cooperate in the multilateral and regional spheres to attain sustainable development, this meeting is a testament to the will of Africa's leaders to launch the continent's economy. |
Сегодня, когда международное сообщество стремится найти пути и средства налаживания сотрудничества на многостороннем и региональном уровнях для достижения устойчивого развития, проведение этого заседания свидетельствует о готовности лидеров Африки придать импульс подъему экономики континента. |
The Department is seeking to be more responsive to the information needs of its clients in line with the new orientation of the Organization towards results-based programme budgeting. |
Департамент стремится более полно удовлетворять потребности в информации его клиентов в соответствии с новым курсом Организации на составление бюджета по программам, ориентированного на конкретные результаты. |
In that regard, I am pleased to state that Africa is seeking to lift itself by its own bootstraps, through the New Partnership for Africa's Development. |
В этой связи мне приятно заявить о том, что Африка стремится добиться их сама за счет осуществления Нового партнерства в интересах развития Африки. |
However, the more constructive side of developments is undermined by the omnipotent State seeking to prop up a regime which is out of sync with the general population and which tries to perpetuate its survival at the cost of the people. |
Однако значимость относительно конструктивных аспектов этих мероприятий подрывается всемогущим государством, которое стремится поддерживать режим, оторванный от широких народных масс, и увековечить его существование за счет лишений народа. |
She was pleased that the European Union had found aspects of the proposed programme of action that it could endorse, as the Working Group was seeking to establish partnerships. |
Оратор выражает удовлетворение в связи с тем, что Европейский союз смог одобрить некоторые аспекты предлагаемой программы действий, так как Рабочая группа стремится наладить партнерские связи. |
Mr. Sorieul (Secretary of the Commission) said that while the secretariat was unable to allocate a great deal of resources to UNCITRAL sponsorship of the moot competitions, it was seeking to forge closer links with the competition organizing teams in Vienna and elsewhere. |
Г-н Сорьель (секретарь Комиссии) говорит, что хотя Секретариат не имеет возможности выделять значительные ресурсы для организации учебных разбирательств ЮНСИТРАЛ, он стремится установить более тесные связи с группами, организующими разбирательства в Вене и других городах. |
As part of its action plan for 2012-2016, Mongolia was seeking to achieve tangible results to protect the interests of landlocked developing countries and had intensified its collaboration with a number of United Nations agencies and regional development partners. |
В рамках своего плана действий на 2012 - 2016 годы Монголия стремится добиться ощутимых результатов в целях защиты интересов развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, для чего активизировала сотрудничество с рядом учреждений Организации Объединенных Наций и региональными партнерами по процессу развития. |
With the 2012 HDR, the Human Development Report Office is seeking to strengthen its continuing efforts to systematically engage with policymakers, leading academics and other opinion leaders in Member States through consultations in all regions. |
С помощью ДРЧП 2012 года Отдел по подготовке доклада о развитии человека стремится к укреплению своих непрестанных усилий по систематическому взаимодействию с политическими руководителями, ведущими учеными и другими лидерами в области формирования общественного мнения в государствах-членах путем проведения консультаций во всех регионах. |
The Government was also seeking to improve access to mainstream schools and eliminate all forms of discrimination in education, with the aim of assisting pupils who belonged to particularly vulnerable groups. |
Кроме того, правительство стремится расширять доступ к общеобразовательным учебным заведениям и искоренить любую дискриминацию в сфере образования; оно поставило перед собой в качестве цели создание благоприятных условий для учащихся, вышедших из особо уязвимых групп. |
FAO is seeking to include small island developing States in the monitoring system to track progress towards the hunger reduction targets formulated by the World Food Summit and in the Millennium Declaration. |
ФАО стремится включить малые островные развивающиеся государства в систему контроля для отслеживания прогресса в достижении целей сокращения голода, которые были определены на Всемирной встрече на высшем уровне по проблемам продовольствия и в Декларации тысячелетия. |
A general fear has arisen in Asia that China is seeking to use its growing maritime might to dominate not only development of the hydrocarbon-rich waters of the South China Sea, but also its shipping lanes, which are some of the world's most heavily trafficked. |
В Азии возник общий страх, что Китай стремится использовать свою растущую морскую мощь, чтобы доминировать не только в развитии богатой углеводородами акватории Южно-китайского моря, но и в морских путях, которые сегодня являются одними из наиболее интенсивных в мире. |