Английский - русский
Перевод слова Seeking
Вариант перевода Стремится

Примеры в контексте "Seeking - Стремится"

Примеры: Seeking - Стремится
As the Department was seeking to streamline, not expand, operations, it should not invest the additional resources needed to satisfy all of those requests. Поскольку Департамент стремится упорядочить, а не расширить оперативную работу, он не должен инвестировать дополнительные ресурсы, необходимые для удовлетворения всех этих просьб.
In the area of immigration, it was evident that the Government was constantly seeking to fine-tune its legislation in order better to address the needs of immigrants. В области иммиграции имеются свидетельства того, что правительство постоянно стремится совершенствовать свое законодательство в целях более эффективного удовлетворения потребностей иммигрантов.
The High Commissioner is seeking to ensure geographical distribution of the staff in line with the Organization's goals and has fully implemented the performance appraisal system in OHCHR. Верховный комиссар стремится обеспечить географическое распределение персонала, соответствующее целям Организации, и он полностью ввел в действие в рамках УВКПЧ систему служебной аттестации.
On this basis, my country is seeking diligently and simultaneously to achieve the development of its democracy and the democracy of its development. Исходя из этого, моя страна упорно стремится одновременно обеспечить развитие своей демократии и демократичность своего развития.
Both in its regular bilateral contacts with South Korea and through its FTA with Korea, the EU is seeking to improve this situation. Находясь в постоянных двусторонних контактах с Южной Кореей, ЕС стремится улучшить эту ситуацию.
He was opposed to handing over power to a civilian government, first seeking to postpone the 1944 election, and then to annul it. Он был против передачи власти гражданскому правительству, сначала он стремится отложить выборы 1944 года, а затем и аннулировать их результаты.
The government is now seeking to decontrol domestic interest rates, create a more robust domestic bond market, and finally remove capital controls. Теперь правительство стремится снять госконтроль с внутренних процентных ставок, создать более крепкий внутренний рынок облигаций и, наконец, отменить средства управления капиталом.
The Fed is seeking to oblige foreign banks to create a holding company to own their separately capitalized subsidiaries, effectively giving the Fed direct oversight of their business. ФРС стремится обязать иностранные банки создать холдинговую компанию, которая бы владела их отдельно капитализированными дочерними компаниями, фактически предоставляя ФРС возможность непосредственно контролировать их дела.
The result was an increasingly constrained environment for individuals fleeing persecution and violence, and for UNHCR seeking to secure their international protection. В результате люди, которые подвергаются преследованиям и насилию, оказываются во все более сложном положении, равно как УВКБ, которое стремится обеспечить их международную защиту.
The GUAM group was simply seeking the understanding and involvement of the General Assembly, and had never challenged the right of any State to do so. Группа ГУАМ просто стремится к пониманию и участию со стороны Генеральной Ассамблеи и никогда не ставила под сомнение право любого государства действовать подобным образом.
Building on the initial funding provided by Canada, the University for Peace is now seeking long-term financing to ensure the sustainability of the Centre's activities. На первоначальном этапе финансовые средства были предоставлены Канадой, и теперь Университет стремится найти возможности для долгосрочного финансирования для обеспечения устойчивого характера своей деятельности.
The majority of the Chechen population was not seeking Kazakh citizenship, and the registration process to enable them to legally reside in the country was straightforward. Большая часть представителей чеченского населения не стремится к получению казахского гражданства, и в настоящее время активно проводится их регистрация, что позволит им находиться в стране на законных основаниях.
For those seeking a higher level of professionalism in energy work, we have created the EMF Balancing Technique Accredited Practitioner Internship. Для тех, кто стремится к более высокому уровню профессионализма в энергетической работе, мы создали Интернатуру аккредитованного практика EMF Balancing Technique.
Part of this flow is steady, because it supports families at home; but much of it is opportunistic investment seeking real returns. Часть этого потока является устойчивой, поскольку она поддерживает семьи внутри страны; однако большая часть его оппортунистических инвестиций стремится к получению реальной отдачи.
Russian Agricultural Division implements gradual transition to mini-till and no-till cultivation methods, seeking reduction of costs and minimising environmental impact of farming operations. РАД также стремится к внедрению обработки почвы по методам no-till и mini-till, что позволит сократить издержки и минимизировать воздействие на окружающую среду.
The new entrant is a "free rider" which may be seen as seeking to reap the benefit of the conservation arrangement without assuming the obligations. Новый участник промысла, таким образом, становится своего рода "бесплатным пассажиром", который стремится использовать все блага, предоставляемые соглашением о сохранении живых ресурсов, не беря на себя при этом никаких обязательств.
In assessing the impact of new technologies on women's employment, UNU is also seeking to enhance South-South cooperation among women in the developing world. При оценке влияния новых технологий на занятость женщин УООН также стремится расширить сотрудничество женщин в развивающемся мире по линии Юг-Юг.
In this regard, the Council strongly condemns attempts to intimidate refugees carried out by those who are seeking to prevent them from returning to Rwanda. В связи с этим Совет решительно осуждает попытки запугивания беженцев теми, кто стремится не допустить их возвращения в Руанду.
Thailand is seeking to achieve coordination and cooperation through the project В рамках этого проекта Таиланд стремится обеспечить координацию и сотрудничество.
The Tribunal is seeking to establish field offices at Zagreb, Sarajevo and Belgrade, allowing workspace for liaison officers, staff and travelling investigation teams. Трибунал стремится создать в Загребе, Сараево и Белграде местные представительства, где будут работать сотрудники по обеспечению взаимодействия, персонал и выездные следственные группы.
Bhutan is seeking to keep tourism within ecologically and culturally "safe limits" by, among other things, restricting the number of visitors. Бутан стремится к тому, чтобы туризм не выходил за рамки "безопасных границ" с точки зрения экологии и культуры, ограничивая, в частности, количество туристов.
While the selection of staff continues to be reviewed by the appointment and promotion bodies, the Secretariat is seeking a greater role for programme managers in the process. Хотя вопросы отбора кандидатур по-прежнему рассматриваются органами по назначениям и продвижению по службе, Секретариат стремится расширить роль руководителей программ в этом процессе.
Following the entry into force of the Convention, an increasing number of countries are seeking to start, or strengthen, activities towards implementing its provisions. После вступления Конвенции в силу все большее число стран стремится начать или укрепить деятельность по осуществлению ее положений.
The Forum is seeking observer status at the General Assembly on terms similar to those that have been prescribed in respect of other associations of States. Форум стремится иметь статус наблюдателя в Генеральной Ассамблее на тех же условиях, что и другие ассоциации государств.
His Government was seeking to define the necessary juridical framework and to formulate appropriate economic and social policies in a difficult context of economic and social crisis. Правительство Бразилии стремится определить соответствующие правовые рамки и разработать надлежащую социальную и экономическую политику в трудных условиях переживаемого им экономического и социального кризиса.